估客行注释翻译
估客行注释翻译
估客行注释翻译1
海客乘天风,将船远行役。
譬如云中鸟,一去无踪迹。
「翻译」
商人随风漂流,驾船出外经商。
就像云中的飞鸟,一去就再也找不到行踪。
「注释」
估客:贩运货物的行商。
行:一作“乐”。估客行:又作“估客乐”,乐府“清商曲辞”西曲歌调名,乐府清商曲旧题。王琦注:《通典》:《估客乐》者,齐武帝之所制也。武帝布衣时,常游樊、邓,登祚以后,追忆往事而作歌曰:“昔经樊、邓役,阻潮梅根渚。感忆追往事,意满情不叙。”梁改其名为《商旅行》。
海客:海上旅客。此指估客。
将船:驾船。
行役:本指有关旅行的事,此指行贩经商,外出做生意。旧指因服兵役、劳役或公务而出外跋涉,后泛称行旅,出行。
譬如:好像。
「写作背景」
诗题《估客行》,宋人郭茂倩《乐府诗集》卷四十八作《估客乐》。《估客乐》,乐府旧题,史载为齐武帝萧赜首创,其后则有释宝月、陈后主(叔宝)继作,又庾信亦有《贾客词》,至此,被法定为贱类的商人正式走上了诗坛,折射出商人(特别是富商)社会地位事实上的变化。六朝诗人的《估客乐》,多叙商人行商中寻花问柳,唯陈叔宝属意商人逐利不辞万里奔波。此诗为李白沿用前人旧题而作。
「赏析」注释
《估客行》是诗人李白的五言古诗,被选入《全唐诗》的第165卷第32首。全诗描写了一幅商人随风漂流、驾船远行经商的远景,塑造了一个商人行踪如云中之鸟、飘忽不定的经商形象,间接地暗寓出唐朝商业贸易活跃、一些商人为追逐利润而远离家乡的现象,表达了诗人孤寂流落的身世之感。
全诗语言精练,朴实平淡,极富韵味,寥寥数笔,却情意深长,生动地突出唐代商业的发展以及唐人和六朝诗人对商贾的不同心态。
估客行注释翻译2
估客行作品介绍
《估客行》的作者是李白,被选入《全唐诗》的第165卷第32首。
估客行原文
估客行
作者:唐·李白
海客乘天风,
将船远行役。
譬如云中鸟,
一去无踪迹。
估客行注释
1、估客:估,通“贾”。估客,商人。
2、行役:旧指因服兵役、劳役或公务而出外跋涉,后泛称行旅,出行。
估客行翻译
渡海之人乘天风,坐船要远行。
他就像云中鸟,一去没踪影。
估客行作者介绍
李白(701年2月28日-762),字太白,号青莲居士,唐朝诗人,有“诗仙”之称,最伟大的浪漫主义诗人。汉族,出生于西域碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克),5岁随父迁至剑南道之绵州(巴西郡)昌隆县(712年更名为昌明县,今四川绵阳江油市青莲乡),祖籍陇西郡成纪县(今甘肃平凉市静宁县南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平阳)。存世诗文千余篇,代表作有《蜀道难》、《行路难》、《梦游天姥吟留别》、《将进酒》等诗篇,有《李太白集》传世。762年病逝于安徽当涂,享年61岁。更多古诗欣赏文章敬请关注“可可诗词频道”的李白的诗全集栏目。()
李白的诗歌创作带有强烈的主观色彩,主要表现为侧重抒写豪迈气概和激昂情怀,很少对客观事物和具体时间做细致的描述。洒脱不羁的'气质、傲视独立的人格、易于触动而又易爆发的强烈情感,形成了李白诗抒情方式的鲜明特点。他往往喷发式的,一旦感情兴发,就毫无节制的奔涌而出,宛若天际的狂飙和喷溢的火山。他的想象奇特,常有异乎寻常的衔接,随情思流动而变化万端。
估客行繁体对照
卷165_32估客行李白
海客乘天風,將船遠行役。
譬如雲中鳥,壹去無蹤迹。