酒店入住欢迎词

范文:

尊敬的贵宾:

承蒙阁下莅临XXX大酒店,“开拓进取,团结奋进,诚信热情,争创一流”是我们的服务宗旨。在您住店期间,我们将为您提供尽善尽美的服务,使您感受到温馨与真诚,愿我们的服务给您留下美好的印象。

恭祝您旅途愉快、商务成功、万事如意!

欢迎您再次光临!

总经理启

Welcome to XXX Hotel

Dear guest,

It is with our pleasure we welcome you to XXX hotel, 襑ork hard and

create new earnestly and enthusiastically try to be the best?are our objective.

We would like to offer you the perfect hotel service with our all hearts, in order to make you feel warm and genie. We are expecting our service will leave you a very good impression.

We wish you every success whether your visit is for business or pleasure.

Welcome you back next time.

Sincerely yours

General manager

我们对中文不宜作过多的分析,从语用、语体的角度上看,也可以算得上是一篇好的欢迎词。但它的译文有许多值得探讨的地方。

我们知道翻译的性质可从不同的角度来定义,同样,翻译的种类也可从不同的视角来分类。酒店宾馆欢迎词的翻译既有专业翻译的性质又有一般翻译的特点,属于应用翻译的范畴。酒店宾馆欢迎词是欢迎来宾等前来住店、参观访问、进行科技文化商贸等活动时所发表的演讲,可以是口头形式也可以是书面形式。其基本要求是“礼貌、清楚、适合”。礼貌就是用不同的礼貌用语 ;清楚即要围绕主题清楚地进行表述,层次分明,富有逻辑性 ;适合是要切人、切情、切景、切意。一般说来欢迎词有基本的格式 :标题、称呼、正文、结束语等。案例的中英文基本符合欢迎词的要求与格式。

我们先从翻译标准和原则来分析 :任何翻译实践总要遵循一定的翻译标准或原则,衡量一篇译文的好坏同样也离不开一定的翻译标准,因此翻译标准的确立对于指导翻译实践有着重要的意义。然而由于人们看待翻译的角度不同,自然有了不同的翻译标准。本文大体分为以下两类:

以译出语或译入语为取向的翻译原则(the source-language-oriented or the target-language-oriented translation principle)

以译出语为取向的翻译原则唯原文的形式是举,惟恐译文失真,有违原文作者的原意,因此翻译时完全采取词对词、句对句(word for word and line for line)的死译方法,而且常多用音译法。而以译入语为取向的原则则是一味以译文读者的口味为准绳,完全采用归化的译法,或是完全为了适合读者的口味而让译文归化,有时甚至不惜曲解原作,如把襑hen Greek meets Greek, then comes the tug of war.右胱鳌罢欧缮痹婪桑?钡寐?旆伞保ㄕ?芬敕ㄓξ?傲叫巯嘤觯?涠繁亓摇保??岩Spring, the sweet spring, is the year誷 pleasant king.右庖胛?按海?拭乐?海?荒曛?械囊⑺础薄C拦?贝??肜砺奂矣冉稹つ未铮‥ugene Nida)早年提出的以读者的反应对等的原则基本上也是以读者为取向的。这两种翻译原则流传到今天就是所谓的“直译”和“意译”说。“直译”和“意译”作为两种具体翻译方法完全有着自己存在的价值(如直译常用来翻译科技文献等作品,意译常用来翻译广告、影视等文本),但如果将二者当中的任何一个视为指导翻译实践的惟一原则,显然是过于绝对化,难以指导出好的译作来。

案例中的译文基本属于“直译”,采取词句对应的策略,如:

“在您住店期间,我们将为您提供尽善尽美的服务,使您感受到温馨与真诚”。

“We would like to offer you the perfect hotel service with our all hearts, in order to make you feel warm and genie.”

“恭祝您旅途愉快、商务成功、万事如意!”

“We wish you every success whether your visit is for business or pleasure.”

但在翻译“开拓进取,团结奋进,诚信热情,争创一流”是我们的服务宗旨。(“Work hard and create new earnestly and enthusiastically try to be the best" are our objective.)时,采用的是“摘译”,译文没有传递出原语的全部信息。

整体而论,译文是典型的“翻译症”,译文不自然,不流畅,但能看懂,读起来略感别扭,也比较费劲。因此,我们建议改译为:

Dear guest,

It is our pleasure to welcome you to XXX hotel. It is our aim to strive for the first-class service by exploiting, creating, uniting, earnestly and enthusiastically. You will be guaranteed/promised that our perfect service will make you feel at home during your stay in our hotel. We hope you will have a good impression on our service.

We wish you a pleasant holiday, success in business and everything.

Welcome you back again next time.

Sincerely yours

General manager

[酒店入住欢迎词]

相关文章

五年级第一学期班主任教学计划

人生天地之间,若白驹过隙,忽然而已,我们又将在努力中收获成长,这也意味着,又要准备开始写教学计划了。那么教学计划怎么写才能体现你的真正价值呢?下面是小编帮大家整理的五年级第一学期班主任教学计划5篇,欢...
资料大全2014-07-01
五年级第一学期班主任教学计划

违反纪律检讨书

在学习、工作或生活中犯错后,为了避免再犯,就需要写一份自我检讨书好好进行自我检讨,请注意要带着改错的决心去写检讨书。其实很多朋友都不知道怎么写检讨书吧!下面是小编精心整理的违反纪律检讨书,希望对大家有...
资料大全2018-04-08
违反纪律检讨书

慰问品发放方案

为了保障事情或工作顺利、圆满进行,常常需要提前准备一份具体、详细、针对性强的方案,一份好的方案一定会注重受众的参与性及互动性。那么制定方案需要注意哪些问题呢?下面是小编帮大家整理的慰问品发放方案,仅供...
资料大全2015-07-07
慰问品发放方案

《小马过河》

演示·启智·明理 -------------------------------------------------------------------------------- [教...
资料大全2019-06-02
《小马过河》

广西三月三放假

去年“三月三”期间,近千名来自广西各地、各民族的歌手、民间艺人、非物质文化遗产传承人聚集在广西民族博物馆,唱起了各民族原生态的山歌,吸引了众多游客。那么今年广西壮族三月三的放假安排是怎么样的?2016...
资料大全2016-01-05
广西三月三放假

解析传媒专业就业方向

一直以来,传媒专业被很多人认为是一个“靠脸吃饭”的战场,其实不然,传媒艺考所包括的专业范围非常广泛,虽然有的专业也需要一定颜值支撑的舞台表演专业、创作专业、播音和主持专业等,但同时也有一些不需要靠任何...
资料大全2019-02-06
解析传媒专业就业方向