浅析语言学习中的英汉对比研究论文(优质3篇)
浅析语言学习中的英汉对比研究论文 篇一
在语言学习中,英汉对比研究是一种常见的研究方法。通过比较英语和汉语之间的差异和相似之处,我们可以更好地理解这两种语言的特点和使用方式。本文将从语音、词汇、语法和语用等方面,浅析语言学习中的英汉对比研究。
首先,从语音角度来看,英语和汉语存在着明显的差异。英语是一种重音语言,重音位置对于单词的意义和语法功能有着重要的影响。而汉语是一种音节语言,每个音节都具有相同的重要性。这种差异在语言学习中需要特别注意,因为对于汉语母语者来说,他们可能会在英语学习中出现重音位置错误的情况。
其次,词汇是语言学习中的另一个重要方面。英语和汉语的词汇系统存在着差异。英语是一种属于印欧语系的语言,其词汇主要来源于拉丁语和古英语,而汉语则主要来源于汉字。这导致了英汉之间的词汇差异很大,学习者需要花费更多的时间和精力来记忆和理解这些差异。
此外,语法也是英汉对比研究中的一个重要方面。英语和汉语在语法结构上存在着显著差异。例如,英语中的主谓宾结构在汉语中并不常见,而汉语中的主语和谓语之间可以没有明确的动词。这些差异在语法学习中需要特别关注,以避免语法错误的出现。
最后,语用是英汉对比研究中的另一个重要领域。不同的语言有着不同的语用习惯和表达方式。例如,在英语中,直接表达感情和意见是常见的,而在汉语中,更注重委婉和含蓄的表达方式。这种差异在跨文化交际中可能会导致误解和沟通障碍。
综上所述,英汉对比研究在语言学习中起着重要的作用。通过比较英语和汉语之间的差异和相似之处,我们可以更好地理解这两种语言的特点和使用方式。因此,在语言学习中,我们应该注重英汉对比研究的学习和应用,以提高语言交际的能力。
浅析语言学习中的英汉对比研究论文 篇二
在语言学习中,英汉对比研究是一种重要的研究方法。通过比较英语和汉语之间的差异和相似之处,我们可以更好地理解这两种语言的特点和使用方式。本文将从教学方法、教材编写和评估等方面,浅析语言学习中的英汉对比研究。
首先,英汉对比研究在教学方法上有着重要的意义。通过了解英语和汉语之间的差异和相似之处,教师可以根据学生的母语特点,有针对性地设计教学内容和教学方法。例如,在英语教学中,对于汉语母语者来说,可以通过对比英汉语音差异,帮助学生正确发音。同时,通过对比英汉语法差异,帮助学生理解英语的语法结构。
其次,英汉对比研究对教材编写也有着重要的指导意义。教材是语言学习中的重要资源,通过对比研究,教材编写者可以更好地理解学生的学习需求和困难点,提供更合适的教材内容和练习题。例如,对于汉语母语者来说,可以设计一些对比练习,帮助他们理解英语和汉语之间的差异和相似之处。
最后,英汉对比研究对语言学习的评估也具有重要的意义。通过对比研究,可以更准确地评估学生在英语学习中的进步和困难。例如,可以设计一些对比测试,测试学生对于英汉语音、词汇、语法和语用等方面的掌握程度。这样可以帮助教师更好地了解学生的学习情况,为他们提供更有针对性的辅导和支持。
综上所述,英汉对比研究在语言学习中发挥着重要的作用。通过比较英语和汉语之间的差异和相似之处,我们可以更好地理解这两种语言的特点和使用方式。因此,在语言学习中,我们应该重视英汉对比研究的学习和应用,以提高语言学习的效果和质量。
浅析语言学习中的英汉对比研究论文 篇三
浅析语言学习中的英汉对比研究论文
论文关键词:语言学习 母语正迁移 母语负迁移
论文摘要:在二语学习中,学习者的母语会对二语习得产生独特的影响,因此在语言的学习中,要针对其特点,采取对应的方法。英汉对比教学和学习能有效地降低语言学习中的母语负迁移,更好地发挥母语的正迁移作用。
1引言
二语习得过程中,母语会不可避免地对学习者产生一定的影响。母语和二语之间的相似之处会促进语言的学习,此现象为母语正迁移;而不同之处将阻碍语言的学习,此现象被称之为母语负迁移。学习者要有意识地发挥其有利的影响,降低其不利影响。因此英汉对比研究对二语习得是非常必要的。
2英汉对比学习的理论依据
在二语习得过程中,母语会产生迁移作用,这是被语言学家所证实的事实。Odlin(2001)这样定义语言迁移,它是一种跨语言的影响,这种影响是由学习者先前习得的语言和目标语之间的相似和差异引起。语言之间的相似之处有助于二语的习得,这种影响称之为正迁移,而语言之间的差异会阻碍二语的习得,称之为负迁移。在二语习得过程中,先前习得的语言,一般是母语,已经有了完善的知识结构和牢固的.基础,这一特点给二语习得带来的既有积极的作用,同时也会产生负面的影响。如何发挥其积极作用,减少负面影响是语言学习者有效提高语言学习效率的重要方面。因此英汉不同之处的对比就变得尤为重要。
3英汉对比的方面
3.1本体对比
3.1.1大小写方面
在汉语中,我们不用考虑汉字的大小写,因为汉字不存在大小写的区别。而英语的字母则不同,有大小写之分。以汉语为母语的学习者,由于大小写概念不强,母语的不区分大小写的印象又很深,因此很容易在此方面出错。英语中一个句子的首字母是必须要大写的,还有一些专有名词,如地名,人名,书名等。
3.1.2标点符号
英汉语在标点上有些是不同的,如句号的写法。英语是一个实心的圆点,而汉语是一个圆圈。汉语中有书名号,英语中用引号,或斜体不加标点。汉语经常使用逗号,直至一个大句子完成,英语中一句话完后,就必须用句号。而且在相同的位置上,英汉语的标点使用也不相同,如书信的称呼后,英语里用逗号,汉语中用冒号。
3.2词法对比
3..2.1名词可数性对比
汉语中的名词没有可数与否的问题,而英语中则分可数与不可数名词。因此,在区分词的可数性时,往往受母语的干扰。如汉语中可以说“一件行李”“几件行李”,“一张纸”“一个面包”。这些都可以被看做可数的,加上量词。而在英语中“luggage”“paper”“bread”都是不可数名词。在英语语言的学习中,学习者要打破汉语中名词的这些属性,建立起新的知识框架。
3.2.2动词及物性对比
英语中的实义动词分为及物动词和不及物动词,它们在用法上是有区别的,及物动词可以直接跟名词或代词做宾语,不及物动词后要加上介词后才能跟宾语。这是学习者在学习英语实义动词时要牢记的语法。而汉语中的动词都是及物动词,可以直接跟上宾语。如“我等他”,“等”在汉语中是及物动词,“你”可以直接放在其后。英语中的对等词“wait”则是不及物动词,如果想表达同样的意思,需要在宾语“you”前加上介词“for”,即“Iwaitforyou”。 3.2.3形容词等级的对比
形容词的比较级和最高级的构成有两种情况,一是单音节和双音节形容词的构成,在词后加“er”和“est”,二是两个音节以上的多音节形容词的构成,在形容词前加“more”和“most”。而汉语中没有音节的概念,所以形容词的比较级和最高级都是在形容词的前面加“更”和“最”。并且有些形容词在汉语中是有比较级和最高级的,如“更优秀”“最优秀”,而在英语中,对等词“excellent”没有比较级和最高级。在这些词上,要特别记忆,不要受汉语的负迁移影响。
4.句法对比
4.1主谓一致
英语中在构成句子时,谓语动词要求必须和主语单复数保持一致,如第三人称单数时,一般现在时的谓语动词要加“s”。而汉语中,主语的单复数时使用的谓语动词都是一样的,如“他写作业”和“他们写作业”,在谓语动词“写”上是看不出主语的不同的。英语中动词后面的人称代词要求用宾格,如“askhim”,而不能用主格“he”,在汉语中则没有这方面的要求。因此在英语学习中在数和格上,一定要和汉语区分开,要特别考虑这些方面的不同,通过对比进行掌握。
4.2句子成分的位置
4.2.1状语成分
虽然英汉语中句子的主要结构是一样的,都是主+谓+宾。但是构成句子的各种词在英语和汉语中的位置却是不尽相同的。汉语中一般把时间状语放在句子最前面,如“昨天,我们去看了电影”,而在英语中则倾向于把时间状语放在句末,如“Wewenttoseethefilmyesterday”。有些词的位置是必须注意的,如汉语中我们说“我非常喜欢音乐”。程度副词“非常”放在被修饰动词“喜欢”前,而英语句子中,“verymuch”一般都是放在句末的。
4.2.2定语成分
在英语中,短定语前置,长定语,一般是定语从句,后置。而汉语中,不论定语的长短,一律前置。这会使学习者在使用定语时,不符合汉语习惯的长定语,就会被拆分成短句来表达。在碰到长定语时,学习者应避免使用短句表达,改用定语或其他从句,这样既符合英语习惯,也提高了句子的水平。
5结语
在英语学习中,采用英汉对比的方法既符合学习者理解力和认知力强的特点,又可以通过对比加深记忆力,弥补他们记忆力下降的不足。同时通过英汉对比,就可以加大母语的正迁移作用,减少母语的负迁移影响。这正如吕叔湘(2005)所说:“我相信,对于中国学生最有用的帮助是让他认识英语和汉语的差别。”可见,英汉的对比在二语习得过程中是非常重要和必要的。
参考文献:
[1]陈安定:英汉比较与翻译[M]。中国对外翻译出版社,2002。
[2]吕叔湘:中国人学英语[M]。中国社会科学出版社,2005。