翻译中增译法的运用(通用3篇)

翻译中增译法的运用 篇一

在翻译中,增译法是一种常见的翻译策略,它可以帮助译者更加准确地传达原文的意思。增译法指的是在翻译过程中,译者在必要的情况下增加一些词语或句子,以便更好地表达原文的含义。下面我将通过一个具体的例子来说明增译法的运用。

假设原文是一篇英文小说的片段,其中有一句话是:"He looked at her with eyes full of love."(他用充满爱意的眼神看着她。)在翻译这句话时,如果仅仅照搬原文的字面意思,译文可能会是:"他以满是爱意的眼神看着她。"这样的翻译虽然保留了原文的意思,但却显得生硬和不自然。

为了更好地表达原文的意思,译者可以利用增译法,对原文进行适当的增译。在这个例子中,译者可以将译文改为:"他用充满爱意的眼神深情地注视着她。"通过增加一些修饰词和副词,译文更加准确地表达了原文中"full of love"的含义,同时也使翻译更加流畅和自然。

增译法的运用需要译者具备一定的语言功底和翻译经验。译者需要根据原文的语境和意图,合理地增加一些词语或句子,使译文更加贴近原文的意思。译者还需要注意增译的程度,不应该过多地增加词语,以免破坏原文的风格和节奏。

总之,增译法是一种翻译中常用的策略,它可以帮助译者更加准确地传达原文的意思。通过适当增加词语或句子,译者可以使译文更加贴近原文的意思,同时也使翻译更加流畅和自然。

翻译中增译法的运用 篇二

在翻译中,增译法是一种常见的翻译策略,它可以帮助译者更好地传达原文的意思。增译法指的是在翻译过程中,译者在必要的情况下增加一些词语或句子,以便更好地表达原文的含义。

增译法的运用需要译者具备一定的语言功底和翻译经验。译者需要根据原文的语境和意图,合理地增加一些词语或句子,使译文更加贴近原文的意思。增译的目的是为了更好地传达原文的含义,而不是为了完全照搬原文的字面意思。

在实际翻译中,增译法的运用是非常灵活的。译者可以根据原文的特点和目标读者的需求,灵活运用增译法。比如,在翻译一篇科技论文时,译者可以根据读者的背景知识,在必要的情况下增加一些解释性的词语或句子,以便读者更好地理解原文的意思。而在翻译一首诗歌时,译者可以通过增译一些形象的词语或句子,使译文更加富有感染力和美感。

然而,增译法的运用也需要注意一些问题。首先,译者需要保持原文的风格和节奏,不应该过多地增加词语或句子,以免破坏原文的美感。其次,译者需要避免过度解读原文,以免增译的内容与原文的意图相悖。

综上所述,增译法是一种翻译中常用的策略,它可以帮助译者更好地传达原文的意思。在运用增译法时,译者需要根据原文的语境和意图,灵活地增加一些词语或句子,使译文更加贴近原文的意思。同时,译者还需要注意保持原文的风格和节奏,避免过度解读原文。通过合理运用增译法,译者可以使译文更加准确、流畅和自然。

翻译中增译法的运用 篇三

翻译中增译法的

运用

有时为了忠实,通顺的表达原作的含义,翻译时必须增加一些必不可少的.词,笔者从三个方面阐述的增译法的运用.

作 者:刘龙幸 作者单位:新疆塔里木大学文理学院,新疆,阿拉尔,843300 刊 名:黑龙江科技信息英文刊名: HELONGJIANG SCIENCE AND TECHNOLOGY INFORMATION 年,卷(期): 2007""(12) 分类号: H0 关键词:翻译 增译法 运用

相关文章

传统礼仪教育观念及现代价值论文

一、朱熹《家礼》的概述 朱子在对《祭仪》进行考订的基础上撰写了《家礼》这本书。《家礼》是朱熹在因母亲去世而丁忧在家时编著的。清朝的王懋竑认为《家礼》是后人假借文公之名作的伪书,不是朱熹所作,引发了后世...
论文2016-04-05
传统礼仪教育观念及现代价值论文

浅谈低年级阅读教学论文(推荐3篇)

摘 要: 《义务教育语文课程标准》指出:“要让学生充分地读,在读书中整体感知,在读中有所感悟,在读中培养语感,在读中受到情感的熏陶。”阅读不应以教师的讲解分析代替学生的阅读实践,而应该让学生自读自悟,...
论文2013-05-08
浅谈低年级阅读教学论文(推荐3篇)

窗棂里下落不明的冷霜-拉金名作《高窗》意象浅析【经典3篇】

拉金是英国现代最杰出的桂冠诗人,其名作<高窗>以隽永的哲理深刻影响了二战后整整一代人.本文对这首诗作深层次的分析.作 者: 李翠娟 作者单位: 河南工业大学外语...
论文2016-01-06
窗棂里下落不明的冷霜-拉金名作《高窗》意象浅析【经典3篇】

艺术管理理论决策的探讨论文(精简3篇)

1艺术管理决策概述 艺术管理学是将五个传统管理职能——计划、组织、领导、控制、实施,在表演或视觉的创作以及艺术作品的展示中的应用。在管理界有一句非常着名的格言就是管理即决策,很显然,艺术管理决策在艺术...
论文2017-04-04
艺术管理理论决策的探讨论文(精简3篇)

从许渊冲诗歌翻译看文化转基因的再现-以许渊冲先生所译《游东田》为例【精简3篇】

文学翻译不仅是两种不同语言符号系统转换的交流活动,而且是两种语言背后不同文化的对话与交流.诗歌翻译是文学翻译的特殊表现形式.本文以许渊冲先生所译南朝诗人谢胱的名诗<游东田>为例,通过...
论文2018-05-06
从许渊冲诗歌翻译看文化转基因的再现-以许渊冲先生所译《游东田》为例【精简3篇】

杀手级天体撞地球(通用3篇)

1994年,太阳系里的一颗彗星被木星轨道抓住后就一直绕着木星转,轨道则不断衰减.当木星引力大过彗星自己抓住自己的引力时,便把彗星拉成碎片.这些碎片有的继续绕着木星转,有的落到木星上,最大一个碎片坠落打...
论文2013-05-09
杀手级天体撞地球(通用3篇)