卡门歌词法语原文翻译【实用3篇】
卡门歌词法语原文翻译 篇一
卡门是一首由法国作曲家乔治·比才创作的歌曲,原文以法语演唱。以下是卡门歌词的法语原文翻译。
卡门,卡门,卡门,卡门,
Je vais mourir en Andalousie!
Les tringles des sistres tintaient
Et les éventails s'ouvraient.
Je vais mourir en Andalousie!
C'est là-bas que je veux aller,
Dans la ville de Séville,
Où les oranges sont si belles.
卡门,卡门,卡门,卡门,
Je vais mourir en Andalousie!
Ah, je vais mourir en Andalousie!
C'est là-bas que je veux aller.
Je veux voir la belle Espagne,
Les toreros et les arènes,
Je veux sentir le parfum des fleurs,
Et danser toute la nuit.
卡门,卡门,卡门,卡门,
Je vais mourir en Andalousie!
Ah, je vais mourir en Andalousie!
C'est là-bas que je veux aller.
卡门是一首富有激情和活力的歌曲,描述了主人公对安达卢西亚地区的向往和渴望。她渴望去塞维利亚这个美丽的城市,欣赏那里美丽的橙子和传统的斗牛场。她想感受花朵的香气,并在夜晚尽情地跳舞。这首歌曲通过充满活力和魅力的旋律和歌词,表达了主人公对安达卢西亚地区深深的热爱和向往。
卡门的法语原文翻译将这种热情和向往表达得淋漓尽致。法语歌词中使用了重复的“卡门”一词,增加了歌曲的动感和魅力。通过描述主人公对安达卢西亚的向往和渴望,歌词将听众带入了一个充满激情和活力的世界。这首歌曲以其独特的韵律和动感,成为了法国音乐历史上的经典之作。
卡门歌词法语原文翻译 篇二
卡门是法国作曲家乔治·比才创作的一首歌曲,原文以法语演唱。以下是卡门歌词的法语原文翻译。
卡门,卡门,卡门,卡门,
我将在安达卢西亚死去!
铃铛声响起,
扇子被打开。
我将在安达卢西亚死去!
那是我想去的地方,
在塞维利亚的城市里,
橙子是如此美丽。
卡门,卡门,卡门,卡门,
我将在安达卢西亚死去!
啊,我将在安达卢西亚死去!
那是我想去的地方。
我想看到美丽的西班牙,
斗牛士和斗牛场,
我想感受花朵的香气,
并整晚跳舞。
卡门,卡门,卡门,卡门,
我将在安达卢西亚死去!
啊,我将在安达卢西亚死去!
那是我想去的地方。
这首卡门歌曲以其激情和活力而闻名。歌词描述了主人公对安达卢西亚地区的向往和渴望。她渴望去塞维利亚这个美丽的城市,观赏那里美丽的橙子和传统的斗牛场。她想感受花朵的香气,并整晚跳舞。这首歌曲通过其充满活力和魅力的旋律和歌词,表达了主人公对安达卢西亚地区的深深热爱和向往。
卡门的法语原文翻译将这种热情和向往表达得淋漓尽致。法语歌词中使用了重复的“卡门”一词,增加了歌曲的动感和魅力。通过描述主人公对安达卢西亚的向往和渴望,歌词将听众带入了一个充满激情和活力的世界。这首歌曲以其独特的韵律和动感,成为了法国音乐历史上的经典之作。
卡门歌词法语原文翻译 篇三
卡门歌词法语原文翻译
法语歌曲《卡门》是一首非常好听的歌曲,相信大家都有听过,接下来小编搜集了卡门歌词法语原文翻译,欢迎查看。
卡门
l'amour est un oiseau rebelle
que nul ne peut apprivoiser
et c'est bien en vain qu'on l'appelle,
s'il lui convient de refuser.
rien n'y fait, menace ou prière,
l'un parle bien, l'autre se tait;
et c'est l'autre que je préfère
il n'a rien dit; mais il me tient.
l'amour, l'amour, l'amour, l'amour!
l'amour est enfant de bohême,
il n'a jamais, jamais connu de loi,
si tu ne m'aime pas, je t'aime,
si je t'aime, prend garde à toi!
(prends garde à toi)
si tu ne m'aime pas si tu ne m'aimes pas je t'aime
(prends garde à toi)
mais si je t'aime si je t'aime prends garde à toi!
l'oiseau que tu croyais surprendre
battit de l'aile et s'envola;
l'amour est loin, tu peux l'attendre;
tu ne l'attend plus, il est là!
tout autour de toi vite, vite,
il vient, s'en va, puis il revient!
tu crois le tenir, il t'évite;
tu crois l'éviter, il te tient!
译文
爱情不过是一种普通的玩意一点也不稀奇
男人不过是一件消谴的东西有什么了不起
爱情不过是一种普通的玩意儿一点也不稀奇
男人不过是一件消谴的东西有什么了不起
什么叫情什么叫意
还不是大家自已骗自己
什么叫痴什么叫迷
简直是男的.女的在做戏
是男人我都喜欢不管穷富和高低
是男人我都抛奔
不怕你再有魔力
爱情不过是一种普通的玩意儿一点也不稀奇
男人不过是一件消谴的东西有什么了不起
爱情不过是一种普通的玩意儿一点也不稀奇
男人不过是一件消谴的东西有什么了不起
什么叫情什么叫意
还不是大家自已骗自已
什么叫痴什么叫迷
简直男的女的在做戏
是男人我都喜欢
不管穷富和高低
是男人我都抛奔
不伯你再有魔力
爱情不过是一种普通的玩意儿一点也不稀奇
男人不过是一件消谴的东西有什么了不起
什么叫情什么叫意
还不是家自已骗自己
什么叫痴什么叫迷
简直是男的女的在做戏
你要是爱上了我
你就自已找晦气
我要是爱上了你
你就死在我手里