[nòng qiǎo chéng zhuō]
[ㄋㄨㄙˋ ㄑㄧㄠˇ ㄔㄥˊ ㄓㄨㄛ]
[古代成语]
[画蛇添足] [多此一举] [画虎类狗]
[歪打正着]
[贬义成语]
[常用成语]
弄:卖弄;耍弄;巧:灵巧;拙:愚笨。本想卖弄聪明;做得好些;结果却做了蠢事或把事情弄糟。
宋 黄庭坚《拙轩颂》:“弄巧成拙,为蛇画足。”
联合式;作谓语;含贬义,用于批评场合
孩儿系深闺幼女,此事俱是父亲失言,弄巧成拙。(明 许仲琳《封神演义》第五十六回)
go for wool come home short
うまくやろうとして,まずいことになった
перемудрить <самого себя сажáть в галошу>
<德>klug sein wollen,sich aber als Narr erweisen <das Opfer seiner eigenen Klugheit werden><法>en vodivant faire parade de son habileté
孙权骗刘表
画虎不成反类狗;袍子改袄