[xǐ xīn gé miàn]
[洗心革靣]
[ㄒㄧˇ ㄒㄧㄣ ㄍㄜˊ ㄇㄧㄢˋ]
[古代成语]
[改过自新] [痛改前非]
[顽固不化] [死不改悔]
[中性成语]
[常用成语]
洗心:消除邪恶的思想;革面:改变旧的面目。比喻彻底悔改;重新做人。
晋 葛洪《抱朴子》:“洗心而革面者,必若清波之涤轻尘。”
联合式;作谓语;含褒义
除非它真能放弃传统意识,完全洗心革面,重新做起。(闻一多《神话与诗 文学的历史动向》)
turn over a new leaf
心(こころ)を改(あらた)めて蕬生(こうせい)する
внутренне переродиться
<德>sich zum Besseren bekehren <den alten Adam ausziehen><法>réformer à fond sa conduite <s'amender radicalement>
澄清思路再谋皮
指着山、海发誓;订立盟约。表示要象高山大海一样永恒不变。多指男女相爱相许时的誓约。誓:誓言;盟:盟约。也作“山盟海誓”。
形容身体衰弱,意志消沉。
卓:高超;识:见识。有远大的眼光和卓越的见解
斟:筛酒;酌:饮酒。慢慢地饮着茶酒欣赏。形容悠然自得的样子
比喻阴险凶恶的人。
谓血管膨胀,青脉突起。张,通“胀”。《左传·僖公十五年》:“乱气狡愤,阴血周作,张脉偾兴,外强中干。”杜预注:“气狡愤于外,则血脉必周身而作,随气张动。”后以指因冲动而举措失宜。
指对等行动。所指因文而异。
数:数落,批评。背后乱加评论,肆意诽谤别人。