了不起的盖茨比名言名句【优选3篇】
了不起的盖茨比名言名句 篇一
《了不起的盖茨比》是美国作家菲茨杰拉德的代表作之一,在文学史上具有重要的地位。小说中,盖茨比这个角色被塑造得深刻而复杂,他的言行举止也给读者留下了深刻的印象。以下是几句脍炙人口的盖茨比名言名句,让我们一起来欣赏和探讨。
1. "Can't repeat the past? Why of course you can!"(过去的事无法重来?当然可以!)
这句话展现了盖茨比对过去的执着和对未来的乐观。他认为过去的美好可以重现,无论是感情还是事业,只要付出努力,就能实现梦想。然而,小说最终揭示了盖茨比对过去的执念是多么脆弱和虚幻,这也让人深思自己对过去的留恋和对未来的追求。
2. "I hope she'll be a fool -- that's the best thing a girl can be in this world, a beautiful little fool."(我希望她是个傻瓜——在这个世界上,女孩最好是个漂亮的小傻瓜。)
这句话揭示了盖茨比对女性地位和社会现实的看法。在他看来,女性应该保持纯真和无知,不去追求独立和权力,因为这样会让她们更容易被社会接受和保护。然而,这种观念在当今社会已经被深刻批判,女性追求自由和平等的呼声越来越高。
3. "So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past."(我们继续前进,船在逆流中前行,永远被带回过去。)
这句话被认为是小说中最著名的一句,也是结尾部分的精华所在。盖茨比的梦想和追求最终不过是徒劳的挣扎,他们无法逃脱命运的安排,被时光的洪流冲刷着回到过去。这句话也反映了人类对于时间流逝和命运安排的无力感,让人不禁思考人生的意义和价值。
盖茨比这个角色的形象给读者留下了深刻的印象,他的言行举止也反映了20世纪初美国社会的缤纷和虚幻。通过这几句名言名句,我们更能深入理解盖茨比这个复杂而迷人的人物,也更能体会到小说所传达的对人性和社会的深刻思考。
了不起的盖茨比名言名句 篇二
《了不起的盖茨比》是一部描写20世纪美国社会风貌的经典文学作品,其中盖茨比这个角色被塑造得深刻而复杂,他的名言名句也给读者留下了深刻的印象。下面将介绍一些让人印象深刻的盖茨比名言名句,并探讨其背后的含义和启示。
1. "I was within and without, simultaneously enchanted and repelled by the inexhaustible variety of life."(我内心充满了纷繁复杂的生活,既被迷住又被排斥。)
这句话展现了盖茨比对生活的矛盾感受和内心的挣扎。他身处社会的高度,却又感到与之格格不入,对于生活的种种变化和挑战既感到着迷又感到排斥。这也反映了人类对于现实和理想的冲突,以及对于人生意义和幸福的探寻。
2. "You can't repeat the past."(你不能重复过去。)
这句话是盖茨比在小说中常常挂在嘴边的一句名言。他对于过去的执着和追求,让他陷入了无法自拔的循环之中,最终导致了悲剧的结局。这也提醒着人们珍惜当下,勇敢迎接未来,不要沉溺于过去的幻影中,否则只会让自己陷入无尽的徒劳和苦痛之中。
3. "Gatsby believed in the green light, the orgastic future that year by year recedes before us."(盖茨比相信绿光,那个年复一年在我们面前消退的狂喜未来。)
绿光象征着盖茨比对未来的憧憬和追求,他一直在追赶着那个永远无法触及的梦想。这句话也让人思考人生的意义和目标,以及对于理想和追求的坚持和执着。即使最终无法实现,但过程中的坚持和努力也值得我们尊敬和追随。
通过这几句脍炙人口的盖茨比名言名句,我们更能深入理解小说中的主题和人物,也更能体会到对于人性和社会的深刻思考。盖茨比这个角色的形象和言行举止给人留下了深刻的印象,也让我们对于人生的意义和价值有了更深刻的认识。
了不起的盖茨比名言名句 篇三
小编今天推荐给大家的是了不起的盖茨比名言名句,仅供参考,希望对大家有用。关注unjs网获得更多内容。
1、从这话里,除了能窥测出他对这一无法衡量出的情事之紧张的思考程度,还能推断出什么呢?
What could you make of that, except to suspect some intensity in his conception of the affair that couldn't be measured?
2、如果这一情况真实的话,他那时一定感觉到了他已失去了他原来的那个温馨世界,感觉到了他为这么长时间只活在一个梦里所付出的高昂代价。他那时一定举头望过 令人恐怖的叶片,看到了一个陌生的天宇,他一定不由得颤栗了,当他发现玫瑰原来长得是那么的奇形怪状,照在疏疏落落的草叶上的阳光是那么粗鄙。这是一个没 有真实的物的新世界,在那里可怜的鬼魂们四处随风飘荡,他们像呼吸空气那样吮吸着梦幻。
If that was true he must have felt that he had lost the old warm world, paid a high price for living too long with a single dream. He must have looked up at an unfamiliar sky through frightening leaves and shivered as he found what a grotesque thing a rose is and how raw the sunlight was upon the scarcely created grass. A new world, material without being real, where poor ghosts, breathing dreams like air, drifted fortuitously about.
3、我三十岁了,如果我再年轻五岁的话,我说不定会自己欺骗自己把这称之为美德的。
I'm thirty. I'm five years too old to lie to myself and call it honor.
4、月光渐渐升高,显得渺小的房屋开始融入这溶溶的月色中去,此时我的眼前逐渐浮现出这座古老的岛屿当年在荷兰航海者眼中的那种妖娆风姿——一个新世界的翠绿 欲滴胸膛。它那现在不复存在的林木(为修造盖茨比住过的这座别墅被砍伐掉了)曾经温馨地煽起人类最后的也是最伟大的梦想;在那短暂的神奇时刻里,人类一定 在这片大陆前屏住了呼吸,情不自禁地耽入到他既不理解也没希冀过的美的享受之中,在历史上最后一次面对面地欣赏着,这一与他的感受惊奇的力量相称的景观。
And as the moon rose higher the inessential houses began to melt away until gradually I became aware of the old island here that flowered once for Dutch sailors' eyes—a fresh, green breast of the new world. Its vanished trees, the trees that had made way for Gatsby's house, had once pandered in whispers to the last and greatest of all human dreams; for a transitory enchanted moment man must have held his breath in the presence of this continent, compelled into an aesthetic contemplation he neither understood nor desired, face to face for the last time in history with something commensurate to his capacity for wonder
.5、他经过慢慢追索才来到了这片蓝色的草地上,他的梦想一定已经离得他如此之近以至于他几乎不会抓不到它了。他不知道他的梦想已经被甩在了他的身后,已经隐藏在了城市以外的冥蒙之中,在那里共和国的黑暗的土地在黑夜中延伸着……
He had come a long way to this blue lawn, and his dream must have seemed so close that he could hardly fail to grasp it. He did not know that it was already behind him, somewhere back in that vast obscurity beyond the city, where the dark fields of the republic rolled on under the night.
6、他怀着一种创造性的情感将自己全身心地投入到它的中间,不断地为它增添内容,用飘浮到他路上的每一根漂亮羽毛去装扮它。有谁知道在一个人的波诡云谲的心里,能蓄下多少火一样的激情和新鲜的念头。
He had thrown himself into it with a creative passion, adding to it all the time, decking it out with every bright feather that drifted his way. No amount of fire or freshness can challenge what a man will store up in his ghostly heart.
7、他是上帝之子,如果这个词还有什么别的含义的话,这里只能用它的本意,他要为天父的事业而献身,服务于这一博大而又粗俗、浮华而又美丽的事业。
He was a son of God—a phrase which, if it means anything, means just that—and he must be about His Father's business, the service of a vast, vulgar, and meretricious beauty.
8、许多种情感鱼贯似地流露到她的脸上,仿佛正被冲洗着的相纸一点一点地显示出物景那样。
So engrossed was she that she had no consciousness of being observed, and one emotion after another crept into her face like objects into a slowly developing picture.
9、我整夜没睡;雾笛声一个劲儿在桑德海湾上凄恻地鸣响,我辗转反侧,像生了病一样,理不清哪些是狰狞的现实,哪些是可怕的梦魇。
I couldn't sleep all night; a fog-horn was groaning incessantly on the Sound, and I tossed half-sick between grotesque reality and savage, frightening dreams.
10、她消逝在了她那奢华的房子里,消逝在了她那富裕充实的生活之中,留给盖茨比的——只是无有。
She vanished into her rich house, into her rich, full life, leaving Gatsby—nothing.
11、盖茨比比以前任何时候都深切地感受到了财富所能赐予青春的魅力和它所能持有的神秘,感受到了锦衣靓饰的清新怡人,意识到了像银子似的发着熠熠光彩的黛西,安然傲倨于劳苦人为生活所做的拼死斗争之上。
Gatsby was overwhelmingly aware of the youth and mystery that wealth imprisons and preserves, of the freshness of many clothes, and of Daisy, gleaming like silver, safe and proud above the hot struggles of the poor.
12、每当你觉得想要批评什么人的时候,你切要记着,这个世界上的人并非都具备你禀有的条件。
Whenever you feel like criticizing any one, just remember that all the people in this world haven't had the advantages that you've had.
13、人们的善恶感一生下来就有差异。
A sense of the fundamental decencies is parceled out unequally at birth.
14、人们的品行有的好像建筑在坚硬的岩石上,有的好像建筑在泥沼里,不过超过一定的限度,我就不在乎它建在什么之上了。
Conduct may be founded on the hard rock or the wet marshes, but after a certain point I don't care what it's founded on.
15、这时,天色已经暗了下来,我们这排高高地俯瞰着城市的灯火通明的窗户,一定让街头偶尔抬头眺望的人感到了,人类的秘密也有其一份在这里吧,我也是这样的一个过路人,举头望着诧异着。我既在事内又在事外,几杯永无枯竭的五彩纷呈的生活所吸引,同时又被其排斥着。
Yet high over the city our line of yellow windows must have contributed their share of human secrecy to the casual watcher in the darkening streets, and I was him too, looking up and wondering. I was within and without, simultaneously enchanted and repelled by the inexhaustible variety of life.
[了不起的盖茨比名言名句]