语录英文翻译(经典4篇)
文章内容由人工智能生成,仅供参考:
语录英文翻译 篇一
"People may hear your words, but they feel your attitude." - John C. Maxwell
这句话告诉我们,人们可能会听到你说的话,但更重要的是他们会感受到你的态度。言语可以传达信息,但态度才是真正能够打动人心的东西。无论是在工作中还是日常生活中,我们都要意识到自己的态度对他人的影响有多么重要。如果我们能以积极、乐观的态度面对生活中的挑战,那么我们就能影响他人,激励他们也变得更加积极乐观。
态度决定一切,它不仅影响我们与他人的相处,也会影响我们的生活质量。如果我们总是抱怨、消极,那么周围的人也会受到负能量的影响。相反,如果我们充满信心、勇气,那么我们就能成为他人的引领者,带领他们走向成功。
因此,无论面对什么困难,我们都要保持乐观的态度。只有这样,我们才能成为他人的榜样,激励他们向更好的方向发展。让我们用积极的态度改变世界,影响更多的人。
语录英文翻译 篇二
"Success is not the key to happiness. Happiness is the key to success. If you love what you are doing, you will be successful." - Albert Schweitzer
这句话告诉我们,成功并不是幸福的关键,幸福才是成功的关键。只有热爱自己所做的事情,我们才能取得成功。如果我们对自己的工作充满热情,那么我们就会努力去做好它,最终获得成功。成功并不是一蹴而就的,它需要付出努力,需要不断地学习和进步。只有热爱自己的事业,我们才会坚持不懈地努力,最终取得成功。
因此,我们要找到自己的激情所在,让自己的工作变得有意义,我们才能真正取得成功。只有热爱自己的工作,我们才会克服困难,坚持不懈地追求目标,最终实现自己的梦想。让我们坚信,只要我们热爱自己所做的事情,我们就能取得成功,成就自己的人生。
语录英文翻译 篇三
条条道路通罗马。
ALL ROADS LEAD TO ROMA 。
一燕不成夏。
ONE SORROWN DON?T MAKE A SUMMER。
千里之行始于足下。
A thousand miles begins with a single step。
路漫漫其修远兮,吾将上下而求索
Road repair its long Xi Yuan, Wu Jiang from top to bottom and explorations. —— HOEIN
路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。
The way ahead is long; I see no ending, yet high and low I‘ll search with my will unbending.
学如逆水行舟,不进则退。
Learning is like rowing upstream: not to advance is to drop back.
有朋自远方来,不亦乐乎。
It is such a delight to have friends coming from afar.
但愿人长久,千里共婵娟。
We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful
moonlight, even though miles apart.
独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。
A lonely stranger in a strange land I am cast, I miss my family all the more on every festive day.
大江东去,浪淘尽,千古风流人物。
The endless river eastward flows; with its huge waves are gone all those gallant heroes of bygone years.
二人同心,其利断金。
If two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal.
富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能曲,此之谓大丈夫。
It is a true great man whom no money and rank can confuse, no poverty and hardship can shake, and no power and force can suffocate.
海内存知己,天涯若比邻。
A bosom friend afar brings distance near.
江山如此多娇,引无数英雄尽折腰。
This land so rich in beauty has made countless heroes bow in homage.
举头望明月,低头思故乡。
Raising my head, I see the moon so bright; withdrawing my eyes, my nostalgia comes around.
俱往矣,数风流人物,还看今朝。
All are past and gone; we look to this age for truly great men.
天生我才必有用。
语录英文翻译 篇四
]