迟到的情书

I was always a little in awe of Great-aunt Stephina Roos. Indeed, as children we were all frankly terrified of her. The fact that she did not live with the family, preferring her tiny cottage and solitude to the comfortable but rather noisy household where we were brought up-added to the respectful fear in which she was held.

我对斯蒂菲娜老姑总是怀着敬畏之情。说实在话,我们几个孩子对她都怕得要死。她不和家人一块生活,宁愿住在她的小屋子里,而不愿住在舒舒服服、热热闹闹的家里--我们六个孩子都是在家里带大的--这更加重了我们对她的敬畏之情。

We used to take it in turn to carry small delicacies which my mother had made down from the big house to the little cottage where Aunt Stephia and an old colored maid spent their days. Old Tnate Sanna would open the door to the rather frightened little messenger and would usher him-or her - into the dark voor-kamer, where the shutters were always closed to keep out the heat and the flies. There we would wait, in trembling but not altogether unpleasant.

我们经常轮替着从我们住的大房子里带些母亲为她做的可口的食品到她和一名黑人女仆一块过活的那间小屋里去。桑娜老姨总是为每一个上门来的怯生生的小使者打开房门,将他或她领进昏暗的客厅。那里的百叶窗长年关闭着,以防热气和苍蝇进去。我们总是在那里哆哆嗦嗦、但又不是完全不高兴地等着斯蒂菲娜老姑出来。

She was a tiny little woman to inspire so much veneration. She was always dressed in black, and her dark clothes melted into the shadows of the voor-kamer and made her look smaller than ever. But you felt. The moment she entered. That something vital and strong and somehow indestructible had come in with her, although she moved slowly, and her voice was sweet and soft.

一个像她那样身材纤细的女人居然能赢得我们如此尊敬。她总是身穿黑色衣服,与客厅里的阴暗背景融成一体,将她的身材衬托得更加娇小。但她一进门,我们就感到有一种说不清道不明、充满活力和刚强的气氛,尽管她的步子慢悠、声调甜柔。

She never embraced us. She would greet us and take out hot little hands in her own beautiful cool one, with blue veins standing out on the back of it, as though the white skin were almost too delicate to contain them.

她从不拥抱我们,但总是和我们寒暄,将我们热乎乎的小手握在她那双秀美清爽的手里,她的手背上露出一些青筋,就像手上白嫩的皮肤细薄得遮不住它们似的。

Tante Sanna would bring in dishes of sweet, sweet, sticky candy, or a great bowl of grapes or peaches, and Great-aunt Stephina would converse gravely about happenings on the farm ,and, more rarely, of the outer world.

桑娜阿姨每次都要端出几碟粘乎乎的南非糖果和一钵葡萄或桃子给我们吃。斯蒂菲娜老姑总是一本正经他说些农场里的事,偶尔也谈些外边世界发生的事。

When we had finished our sweetmeats or fruit she would accompany us to the stoep, bidding us thank our mother for her gift and sending quaint, old-fashioned messages to her and the Father. Then she would turn and enter the house, closing the door behind, so that it became once more a place of mystery.

待我们吃完糖果或水果,她总要将我们送到屋前的门廊,叮嘱我们要多谢母亲给她送食品,要我们对父母亲转达一些稀奇古怪的老式祝愿,然后就转身回到屋里,随手关上门,使那里再次成为神秘世界。

As I grew older I found, rather to my surprise, that I had become genuinely fond of my aloof old great-aunt. But to this day I do not know what strange impulse made me take George to see her and to tell her, before I had confided in another living soul, of our engagement. To my astonishment, she was delighted.

让我感到吃惊的是,随着我逐渐长大,我发现打心眼里喜欢起我那位孤伶伶的老姑姑来。至今我仍不知道那是一种什么样的奇异动力,使我在还没有透露给别人之前就把乔治领去看望姑姑,告诉她我们已经订婚的消息。不成想,听到这个消息以后,她竟非常高兴。

"An Englishman,"she exclaimed."But that is splendid, splendid. And you,"she turned to George,"you are making your home in this country? You do not intend to return to England just yet?"

"是英国人!"她惊讶地大声说道,"好极了。你,"她转向乔治,"你要在南非安家吗?你现在不打算回国吧?"

She seemed relieved when she heard that George had bought a farm near our own farm and intended to settle in South Africa. She became quite animated, and chattered away to him.

当她听说乔治已经在我们农场附近购置了一片农场并打算定居下来时,好像松了一口气。她兴致勃勃地和乔治攀谈起来。

After that I would often slip away to the little cottage by the mealie lands. Once she was somewhat disappointed on hearing that we had decided to wait for two years before getting married, but when she learned that my father and mother were both pleased with the match she seemed reassured.

从那以后,我常常到那所位于玉米地边的小屋。有一次,当斯蒂菲娜老姑听说我们决定再过两年结婚时,露出了失望的神色,但一听说我的父母亲都对这门亲事满意时,她又放宽了心。

Still, she often appeared anxious about my love affair, and would ask questions that seemed to me strange, almost as though she feared that something would happen to destroy my romance. But I was quite unprepared for her outburst when I mentioned that George thought of paying a lightning visit to England befor

相关文章

法人证明书样本

在日复一日的学习、工作或生活中,要用到证明的地方还是很多的,证明是由机关、学校、团体等发的证明自己身份、经历或某事真实性的一种凭证。我们该怎么拟定证明呢?以下是小编为大家整理的法人证明书样本,希望对大...
条据书信2016-08-09
法人证明书样本

观察图书馆作文精选34篇(实用3篇)

观察图书馆作文 第一篇钟声敲响,转眼间,我们踏进二零一五年,元旦到了......元旦到了,我和妈妈商量着去图书馆,一路上,寒风刺骨,但这也没能挡住我们去图书馆的脚步。走着走着,一个雄伟壮丽,气势非凡的...
条据书信2018-02-02
观察图书馆作文精选34篇(实用3篇)

优秀文明交通安全出行倡议书

在日常生活和工作中,我们使用上倡议书的情况与日俱增,倡议书在写作上具有一定的格式要求。但是你知道怎样才能写的好吗?以下是小编精心整理的精选优秀文明交通安全出行倡议书,仅供参考,大家一起来看看吧。精选优...
条据书信2017-02-01
优秀文明交通安全出行倡议书

诚信作文在我身边作文800字推荐29篇(通用3篇)

诚信作文在我身边作文800字 第一篇不知怎的,笔直平坦的小路,变得分外硌脚,路两旁妩媚的花草变得黯然失色,早晨那幽蓝的天空也变得不再幽蓝。眼前的美景变得如此乏味,全是因为我那可怜的成绩—91分。离家越...
条据书信2013-04-08
诚信作文在我身边作文800字推荐29篇(通用3篇)

怎么给女朋友道歉

首先,向女朋友道歉的话肯定是要说的,一定要态度端正,要老老实实的道歉。怎么向女朋友道歉呢?以下是小编精心整理的怎么给女朋友道歉,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。  怎么给女朋友道歉1  1、没...
条据书信2013-04-03
怎么给女朋友道歉

给老师的拜年短信

在现实生活或工作学习中,大家最不陌生的就是短信了吧,短信增强了用户的互动性和娱乐性。那么你所知道的短信都是什么样子的?以下是小编为大家收集的给老师的拜年短信,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。给...
条据书信2011-06-09
给老师的拜年短信