浅谈诗经·月亮之上
浅谈诗经·月亮之上
《诗经·月亮之上》
予遥望兮,蟾宫之上;
有绮梦兮,烁烁飞扬。
昨已往兮,忧怀之曝尽;
与子见兮,在野之陌青。
牵绕兮我怀,河升波涨;
美人兮相伴,斯是阙堂。
译文:
我在仰望!月亮之上!
有一个梦想在自由地飞翔!
昨天以往!风干了忧伤!
我和你重逢在那苍茫的路上!
生命已被牵引,潮落潮涨;
有你的地方,就是天堂!
最近一个名为《流行歌词改编自<诗经>》的帖子在微博上爆红,据称,如今许多流行歌曲的歌词,如《月亮之上》《爱情买卖》《忐忑》等歌曲的歌词,其实全部是根据《诗经》改编而成的。此帖一出,不少网友纷纷跟帖,表达自己对古人和《诗经》的赞叹。然而据本报记者调查发现,这其实完全是一次网友的恶搞和误传。 记者 李解
惊奇
《诗经》歌词亮相 震撼网友
曾经被无数手机作为铃声的《月亮之上》和《爱情买卖》原来是根据《诗经》改编而成的?这让众多网友们情何以堪?2月29日开始,微博上陆续出现了这样的信息:“一个重大发现,一个震惊发现,一个雷人发现,一个暴汗发现:《月亮之上》的歌词竟然是从《诗经》翻译来的!神曲《忐忑》、《爱情买卖》也来自《诗经》!竟然,竟然《大头儿子小头爸爸》也来自《诗经》……”
随后,这些歌曲的诗经版本也纷纷出现:“予遥望兮,蟾宫之上;有绮梦兮,烁烁飞扬”这是说的《月亮之上》的歌词:“我在遥望,月亮之上,有一个梦想在自由地飞翔!”;而“质我之爱兮,迫我别离;明汝之诡辞兮,泫而泪泣”翻译过来,则是“出卖我的爱,逼着我离开;最后知道真相的我眼泪掉下来”……这些颇有《诗经》风韵的古体歌词顿时让网友们崇拜不已,不少网友纷纷表示:“中国的古文化太牛了”,“《诗经》真牛,居然在几千年前就写出了流行歌词的古文版。”
调查
《诗经》中查不到这些词句
不过也有少数网友表示,在正版的`《诗经》中根本查不到这样的字句,但是这并没有影响大多数网友对帖子的追捧。
记者随后试图通过网络搜索引擎寻找这些《诗经》的出处,但是却意外发现,早在2008年前后,网上已经兴起了一股“诗经体歌词改编”热潮。
在这次改编热潮中,曾经红极一时的网络歌曲《老鼠爱大米》被网友改成了《诗经·鼠嗜米》:“……吾爱静女,如鼠嗜米,风来雨打,永世同心;君在我心,纵苦纵难;惟愿君喜,九死无悔!”
不过显然当时的网友们更为理性,他们很快就发现了这是一次恶搞。
专家
这是网友恶搞
那么这次网上所流传的“歌词版诗经”到底是真的援引自《诗经》,还是网友的再一次恶搞呢?
随后记者与山东大学和山东师范大学专门研究古汉语文学的专家们取得了联系,山东大学文学与新闻传播学院的王平博士在仔细阅读了网上的歌词版诗经后确定的表示,这些东西真的是网友的恶搞。
不过与2008年的那次“诗经体歌词改编”相比,此次的改编者的古文水平明显要高出一大截:“格式上首先没错,用词也比较符合《诗经》的用词习惯,可以说如果猛一看的话,确实有《诗经》的风范。”但是随后王平教授告诉记者说:“不过在一些用词造句上,作者显然还是留下了一些破绽和疏漏的。”
据王平教授介绍,《诗经》中一般很少使用“兮”字,“这个兮字,是先秦时期楚地的方言,一般来说《楚辞》中用的兮字比较多。”此外,“蟾宫”一词本是代表月亮:“但是中国有蟾宫折桂这个说法,是在隋唐时期,出现科举制度之后,在先秦时期如果大家提到月亮,不会使用蟾宫一词。”王平教授告诉记者说,记者给他的四首所谓的《诗经》歌词,皆为伪造:“但是第一首《月亮之上》的水平,明显比其余三首的要高,感觉这四首《诗经》歌词,不是同一个作者写的。”
不过王平教授表示,虽然四首歌词是网友伪造的,但是这从另一个侧面来说,说明网友们的智慧确实是无穷的,而且对国学颇为热爱:“不了解《诗经》的话,不会写出这样的东西来。”