再别康桥图片及原文翻译

再别康桥图片及原文翻译

  导语:在这首宁静的肖邦小夜曲的牵引下,我们也撑一支长蒿,在诗的长河里漫溯,轻轻地走进康桥,轻轻地走进徐志摩,让我们一起解读《再别康桥》以及图片。...

  原文:

  轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的'招手,作别西天的云彩。----那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;波光里的艳影,在我的心头荡漾。----软泥上的青荇⑴,油油的在水底招摇⑵;在康河的柔波里,我甘心做一条水草!----那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹;揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。----寻梦?撑一支长篙⑶,向青草更青处漫溯⑷;满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。----但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥!----悄悄的我走了,正如我悄悄的来;我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。

  作品译文编辑

  英语译文:Very quietly I take my leaveAs quietly as I came here;Quietly I wave good-byeTo the rosy clouds in the western sky.The golden willows by the riversideAre young brides in the setting sun;Their reflections on the shimmering wavesAlways linger in the depth of my heart.The floating heart growing the sludgeSways leisurely under the water;In the gentle waves of CambridgeI would be a water plant!That pool under the shade of elm treesHolds not water but the rainbow from the sky;Shattered to pieces among the duck weedsIs the sediment of a rainbow-like dream?To seek a dream?Just to pole a boat upstreamTo where the green grass is more verdantOr to have the boat fully loaded with starlightAnd sing aloud in the splendor of starlight.But I can’t sing aloudQuietness is my farewell music;Even summer insects heap silence for meSilent is Cambridge tonight!Very quietly I leftAs quietly as I came here;Gently I flick my sleevesNot even a wisp of cloud will I bring away[2]

  法语译文:Adieux à Cambridge -- Xu ZhimoDouce et légère est ma démarcheTout comme mon arrivée, légèreMa main salue gentimentPour prendre congé des brumes de l’ouest .Ce saule doré sur la rive,C’est comme une mariée au soleil couchant.Le reflet splendide des eaux qui chatoient,Les vaguelettes bercent mon c?ur.Ces mousses vertes sur le fond boueux,On les voit scintiller, elles se font remarquerLes ondes partent au loin, sur la rivière CamRester ici comme une herbe d'eau, cela m'irait !Ce point d’eau à l’ombre d’un Orme,N'est pas une source limpide ; il est plut?t comme un arc-en-cielTombé en morceaux entre les joncs.Des sédiments d’arc-en-ciel, comme un rêve.Poursuivre le rêve ? S’appuyer sur la perche d’une barqueRemonter le courant vers des herbes vertes, plus vertes encoreRemplir son bateau de belles poussières d’étoilesChanter à pleine voix sous l'astre resplendissantHélas je ne sais pas chanterEn silence je m'éloigne de ma fl?teLes insectes de l’été aussi se renferment, taciturnesRecueillement ce soir, au pont de CambridgeJe repars dans la paix,Comme je suis arrivé, silencieuxJe me secoue les manches,Pour n'emporter avec moi aucun morceau de nuage[3]

相关文章

《爱莲说》原文及译文

在平平淡淡的学习、工作、生活中,大家总免不了要接触或使用古诗吧,古诗的格律限制较少。那么什么样的古诗才是好的古诗呢?以下是小编精心整理的《爱莲说》原文及译文,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。 ...
名著阅读2013-03-03
《爱莲说》原文及译文

张爱玲小说《爱》全文

栋肥钦虐岽醋鞯纳⑽摹8蒙⑽慕彩隽艘桓雠酉氲却约旱陌椋从旨复稳乇蛔舯夜适隆U飧龉适率钦娴模钦虐嵩谟牒汲尚禄槭保苑浇财鸬摹R韵率切”嗑恼淼恼虐嵝∷怠栋啡模M芄话...
名著阅读2018-02-09
张爱玲小说《爱》全文

《内经》论“喘”

喘为临床常见病,但很多医生疗效欠佳。研读《内经》,梳理有关喘的理论,可对此病的认识更加全面。随小编来看一下吧。 《内经》喘字,约有二义 一指喘促病证,常称喘息、喘逆、喘喝、喘鸣、喘呼,或称息贲、上气。...
名著阅读2015-06-07
《内经》论“喘”

《三峡》阅读练习题及答案

文言文阅读。 三峡 自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。 至于夏水襄陵,沿溯阴绝。或王命急宣,有时朝发白帝,幕到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。...
名著阅读2018-09-02
《三峡》阅读练习题及答案

西游记主要内容及简介

段饔渭恰肥俏夜乃拇竺唬旅婢褪切”辔占淼奈饔渭侵饕谌菁凹蚪榈南喙匚恼拢M梢园锏侥绻憔醯貌淮淼幕翱梢苑窒砀嘈』锇榕叮  ∥饔渭羌蚪椤  段饔渭恰罚徊抗婺:晡啊⒔峁雇暾...
名著阅读2014-03-04
西游记主要内容及简介

苏秦之楚阅读和答案

阅读刘向的《苏秦之楚》一文,完成后面的题目。 苏秦①之楚,三日乃得见乎王。谈卒,辞而行。楚王曰:寡人闻先生若闻古人,今先生乃不远千里而临寡人,曾②不肯留?愿闻其说。对曰:楚国之食贵于玉,薪贵于桂,谒者...
名著阅读2013-05-06
苏秦之楚阅读和答案