《木兰诗》中“唧唧”的意思

《木兰诗》中“唧唧”的意思

  花木兰女扮男装替父从军、为国杀敌的经典形象,被世人千古传颂。不过,在大家熟知的中学语文课本《木兰诗》里,有一处全天下语文教师都教错了的地方,这就是关于“‘唧唧’是什么声音”,所有的教材都声明“唧唧”是织布机的声音,但这个错误一直持续至今。

  《木兰诗》的一开头是这样说的:唧唧复唧唧,木兰当户织。

  那么,请问各位,“唧唧”是什么声音?

  按过去在课堂上老师讲解的,绝大多数人都会立刻回答:“唧唧是织布机的声音。”为什么呢?因为课本的标准答案是这样写的。

  如果你也是这么想的,那你就大错特错了。因为真正的答案,作者其实已经写在接下来的`两句里:

  不闻机杼声,唯闻女叹息。

  作者清楚地说出,这时只听见叹息的声音,因此“唧唧”是叹息声。事实上,将“唧唧”当作织布机的声音,这样的解释除了中学课本外,在古籍中似乎找不到任何例证。因此不管你认为“唧唧”听起来多么像织布机的声音,这都是一种没有根据的说法,是不能成立的。

  不愿面对这样的答案吗?历史学讲求“孤证不立”,我们可以举出更多的例证来证明这一点。

  “唧唧”一词,也出现在白居易的《琵琶行》中:

  我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧。

  前句是“已叹息”,后句是“重唧唧”,可见白居易也以“唧唧”为叹息声。试想,如果“唧唧”是织布机的声音,难道白居易是先听了琵琶乐声后叹了口气,然后听了女子讲话后就开始当场织布吗?

  当然,或许各位不服气,《琵琶行》是唐朝的诗,《木兰诗》是南北朝的作品,两者可以这样互证吗?

  说得有理,那么我们就来看看“唧唧”在南北朝的时候,到底是什么意思。

  1.南朝梁施荣泰《王昭君》诗:“唧唧抚心叹。”

  2.北魏杨衒之《洛阳伽蓝记》:“高树出云,咸皆唧唧。”

  3.北魏《元举墓志铭》:“履朝独步,伦华非匹。一见唧唧,宋朝更生。”

  这些都是唐前文字,所有的“唧唧”都是指叹息之意,可以证明当时人确以“唧唧”为叹息声。

  之所以会产生这样的误会,是因为古时的语音和今日有很大的差别。而在古代,织布机也不是发出“唧唧”声,而是“札札”声。《古诗十九首》有“札札弄机杼”,白居易《缭绫──念女工之劳也》有“丝细缲多女手疼,札札千声不盈尺”,都足以为证。

  吕世浩教授特别指出,以上的讨论并不是在考验大家的语文水平,而是想点出一个可怕的事实:明明问题的答案就在下面两句,明明作者已经说得这么清楚,为什么我们过去却毫不质疑课本的答案,完全放弃了自己的思辨能力?

  在吕世浩教授看来,读书,是为了做知识的主人,不是为了做知识的奴仆。即使你读了再多的书,记得再多的标准答案,得到了再好的成绩,如果这一切要拿你宝贵的思辨能力去交换,都是不值得的,这就是吕世浩《秦始皇:穿越现实与历史的思辨之旅》纠错花木兰带给我们的启示。

相关文章

孟子离娄下原文和翻译

孟子离娄下原文和翻译的内容分享给大家,《孟子·离娄下》是一本古籍,作者是孟子。以下就是小编整理的孟子离娄下原文和翻译,一起来看看吧!  离娄下  君臣之道,恩义为报  【原文】  孟子告齐宣王曰:“君...
名著阅读2017-03-02
孟子离娄下原文和翻译

民贵君轻文言文翻译

民贵君轻解释为人民比君主更重要,这是民本思想。下面是关于民贵君轻文言文翻译的内容,欢迎阅读! 原文 (孟子对梁惠王问)曰:“不违农时,谷不可胜食也;数罟不入洿池,鱼鳖不可胜食也;斧斤以时入山林,材木不...
名著阅读2012-02-02
民贵君轻文言文翻译

圆明园的毁灭资料

酒?弧俊 ≡裁髟笆方樯堋 ±?飞系脑裁髟笆怯稍裁髟啊⒊ご涸啊㈢泊涸...
名著阅读2016-02-05
圆明园的毁灭资料

战国策·魏二·五国伐秦原文及其翻译

魏二·五国伐秦 五国伐秦,无功而还。其后,齐欲伐宋,而秦禁之。齐令宋郭之秦,请合而以伐宋。秦王许之。魏王畏齐、秦之合也,欲讲于秦。 谓魏王曰:“秦王谓宋郭曰:‘分宋之城,服宋之强者,六国也。乘宋之敝,...
名著阅读2016-02-01
战国策·魏二·五国伐秦原文及其翻译

新秋夜寄诸弟原文翻译及赏析

《新秋夜寄诸弟》作者为唐朝文学家韦应物。其古诗全文如下: 两地俱秋夕,相望共星河。 高梧一叶下,空斋归思多。 方用忧人瘼,况自抱微痾。 无将别来近,颜鬓已蹉跎。 【前言】 《新秋夜寄诸弟》是唐代诗人韦...
名著阅读2017-02-05
新秋夜寄诸弟原文翻译及赏析

使院中新栽柏树子呈李十五栖筠_岑参的诗原文赏析及翻译

使院中新栽柏树子呈李十五栖筠唐代岑参爱尔青青色,移根此地来。不曾台上种,留向碛中栽。脆叶欺门柳,狂花笑院梅。不须愁岁晚,霜露岂能摧。译文因为喜爱你那青葱的秀色,所以把你移种到这个地方来。不曾被植种于御...
名著阅读2015-06-08
使院中新栽柏树子呈李十五栖筠_岑参的诗原文赏析及翻译