《将进酒》原文和注释译文
《将进酒》原文和注释译文
《将(qiāng)进酒》
作者:李白
君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。
君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。
人生得意须尽欢,莫使金樽(zūn)空对月。
天生我材必有用,千金散尽还(huán)复来。烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。
岑(cén)夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。
与君歌一曲,请君为我倾耳听。
钟鼓馔(zhuàn)玉不足贵,但愿长醉不复醒。
古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。陆卓抗书法
陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣(zì)欢谑(xuè)。
主人何为言少钱,径须沽(gū)取对君酌。
五花马,千金裘(qiú),
呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。
【将进酒】:将,(音qiāng),愿也;进酒,饮酒;将进酒,意即,请饮酒,等同于今言“干杯”。
注释
⑴将进酒:属汉乐府旧题。将(qiāng):愿,请。
《将进酒》选自《李太白全集》。
这首诗大约作于天宝十一年(752)。距诗人被唐玄宗“赐金放还”已达八年之久。当时,他跟岑勋曾多次应邀到嵩山(在今河南登封市境内)元丹丘家里做客。
⑵君不见:你没有看见吗?是乐府体诗中提唱的常用语。君:你,此为泛指。
⑶天上来:黄河发源于青海,因那里地势极高,故称。
⑷高堂:在高堂上。另译为父母。
⑸朝:早晨。
⑹青丝:黑发。此句意为在高堂上面对明镜,深沉悲叹那一头白发。
⑺得意:高兴
⑻须:应当。
⑼尽欢:纵情欢乐。
⑽千金:大量钱财。
⑾还复来:还会再来。
⑿且为乐:姑且作乐。
⒀会须:应当。
⒁岑夫子:指岑(cén)勋。
⒂丹丘生:元丹丘。二人均为李白的好友。
⒃杯莫停:译作“君莫停”。
⒄与君:给你们,为你们。君,指岑、元二人。
⒅倾耳:表示注意去听。
⒆钟鼓:富贵人家宴会中奏乐使用的乐器。
⒇馔(zhuàn)玉:美好的食物。形容食物如玉一样精美。馔,食物。玉,像玉一般美好。
①不愿醒:也有版本为“不用醒”或“不复醒”。(现高中教材之人民教育出版社---普通高中课程标准实验教科书---中国古代诗歌诗歌散文欣赏中是----但愿长醉不愿醒)
②陈王:指陈思王曹植。
③平乐:平乐观,宫殿名。在洛阳西门外,为汉代富豪显贵的娱乐场所。
④恣(zì):放纵,无拘无束。
⑤谑(xuè):玩笑。
⑥言少钱:译作“言钱少”。
⑦径须:干脆,只管,尽管。
⑧沽(gū):通“酤”,买或卖,这里指买。
⑨五花马:指名贵的马。一说毛色作五花纹,一说颈上长毛修剪成五瓣。
⑩千金裘:价值千金的皮衣。
将出:拿去。
尔:你们,指岑夫子和丹丘生。
销:同“消”。
万古愁:无穷无尽的愁闷。
译文
你难道看不见那黄河之水从天上奔腾而来,
波涛翻滚直奔东海,从不掉头返回。
你难道看不见那年迈的`父母,对着明镜悲叹自己的白发,
早晨的满头青丝,怎么才到傍晚就变成雪白一片。
人生得意之时应当纵情欢乐,
不要让这金杯无酒空对明月。
每个人只要生下来就必有用处,
黄金千两一挥而尽还能够再来。
我们烹羊宰牛姑且作乐,
一次痛饮三百杯也不为多!
岑夫子和丹丘生啊!
快喝吧!不要停下来。
让我来为你们高歌一曲,
请你们为我倾耳细听:
整天吃山珍海味的豪华生活有何珍贵,
只希望长驻醉乡而不愿清醒。
自古以来圣贤无不是冷落寂寞的,
只有那喝酒的人才能够留传美名。
陈王曹植当年宴设平乐观你可知道,
斗酒万千也豪饮宾主尽情欢乐。
主人呀,你为何说钱不多?
只管买酒来让我们一起痛饮。
那些什么名贵的五花良马,昂贵的千金狐裘,
把你的儿子喊出来,都让他拿去换美酒来吧。
让我们共同来消除这无穷无尽的万古长愁!