《枭逢鸠》文言文原文注释翻译
《枭逢鸠》文言文原文注释翻译
在我们平凡的学生生涯里,我们最不陌生的就是文言文了吧?文言文能让不同语言使用者“笔谈”,是一种具有固定格式,却不会非常困难的沟通方法。是不是有很多人在为文言文的理解而发愁?下面是小编精心整理的《枭逢鸠》文言文原文注释翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
作品原文
枭逢鸠,鸠曰:“子将安之?”枭曰:“我将东徙⑤。”鸠曰:“何故⑥?”
枭曰:“乡人皆恶我鸣⑦。以(14)故东徙⑧。”鸠曰:“子能更⑨鸣,可矣;不能更鸣,东徙犹恶子之声。”--[西汉]刘向《说苑·谈丛》(《四部丛刊》本)(刘向约公元前77~6)
作品注释
1枭(xiāo):又称鸺鹠(xiū liú),一种凶猛的鸟,猫头鹰。
2逢:遇见,遇到。
3鸠(jiū):斑鸠、雉鸠等的统称,形似鸽子。
4之:到……去。
5子:古代对对方的尊称,表示“您”。
6将:将要。
7安:哪里。安之:倒装,即“之安”,去哪儿。
8东徙(xǐ):东,名词作状语,向东。徙,迁移。
9何故:什么原因。故:原因。
10乡人皆恶(wù)我鸣:乡里人都讨厌我的叫声。皆:都。恶:讨厌。我:这里指代猫头鹰。
11以故:因此。以:因为。故:原因,缘故。
12更(gēng):改变。
13犹(yóu):仍然,还。
14以:因为……
15恶(wu)﹕讨厌
作品译文
枭遇到了斑鸠。斑鸠说:“你将要去哪儿?”
枭说: “我要迁移到东面去。”.
斑鸠说: “为什么呢?”
枭说: “乡里的人都讨厌我叫的声音,因为(这样),我才向东面迁移。”
斑鸠说:“你要是能改变了叫的声音,可以(去那里);要是不能改变叫的声音,向东面迁移也仍旧会(有人)讨厌你叫的声音。”
说明
枭是传说中的一种不吉祥的鸟。因其鸣声多在夜半时分,而且叫声凄厉,故而不受人们喜欢。枭意识到这一点于是决定搬家。可是斑鸠告诉它:除非它改变自己的叫声,也就是改变它们的生活习性,否则不管搬到哪里,都不会受到别人的欢迎。
"鸠"(Pigeon)鸟类的通称,约300多种。鸠通常是指该科中体型较小而尾长的成员。为热带森林中羽色鲜艳的食果鸟类和温热带地区的食种子鸟类。这些鸟类为晚成性,亲鸟会分泌鸽乳哺育雏鸟,这在鸟类种也是独特的现象。分布广泛,除两极外几乎都能见到,鸠成员之间体型差异也不小。
寓意
本则寓言的寓意可从两个角度来理解。一种是站在斑鸠的.立场上看问题:在一个环境中若得不到认可,就应该反思自己的问题或缺点,而不是逃避,只有正视自己的缺点并加以改进才能得到大家的欢迎。另一种是我们站在枭的立场上看问题,枭不是逃避,而是去寻找一个能容纳自己的环境,枭鸣是本性使然,也是枭区别于其他鸟类的本质属性,如果枭不在半夜凄厉地叫,那么它还是枭吗?既然枭鸣不是它的过错,环境又容纳不了它,它想改变一下环境又有什么错呢?仅仅因为“群体都不喜欢”就一定要其中的个体改变他们的本性一谓迁就吗?如今的时代是张显个性的时代,我们该怎样在群体生活中保留自己的个性呢?群体如何对待个体的个性?如何做到既尊重个性、又尊重共性?
赏析:
本则寓言的寓意可以从两个角度来理解。一种是站在斑鸠的立场上看问题:在一个环境中若得不到认可,就应该反思自己的问题或缺点,而不是逃避,只有正视自己的缺点并改正才能得到大家的欢迎与肯定。另一种是我们站在枭的立场上看问题,枭不是逃避,而是遵循自然去找一个合适自己的新家。
刘向
刘向(前77年—前6年),字子政,原名更生,世称刘中垒,世居汉代楚国彭城,仕于京师长安,祖籍沛郡丰邑(今属江苏徐州),出生于汉昭帝元凤四年(前77年),去世于汉哀帝建平元年(前6年)。刘邦异母弟刘交的后代,刘歆之父。曾奉命领校秘书,所撰《别录》,是我国最早的图书分类目录。三篇,大多亡佚。今存《新序》《说苑》《列女传》《战国策》《列仙传》等书,其著作《五经通义》有清人马国翰辑本。《楚辞》是刘向编订成书,而《山海经》是其与其子刘歆共同编订成书。