《卜居》原文及译文

《卜居》原文及译文

  《卜居》记述了屈原对人生道路的坚定选择,显示了一位伟大志士身处黑暗世道的铮铮风骨。下面是小编收集整理的《卜居》原文及译文,希望对您有所帮助!

  《卜居》原文

  屈原既放,三年不得复见。竭知尽忠而蔽障于谗。心烦虑乱,不知所从。乃往见太卜郑詹尹曰:“余有所疑,愿因先生决之。”詹尹乃端策拂龟,曰:“君将何以教之?”

  屈原曰:“吾宁悃悃款款,朴以忠乎,将送往劳来,斯无穷乎?

  “宁诛锄草茅以力耕乎,将游大人以成名乎?宁正言不讳以危身乎,将从俗富贵以偷生乎?宁超然高举以保真乎,将哫訾栗斯,喔咿儒儿,以事妇人乎?宁廉洁正直以自清乎,将突梯滑稽,如脂如韦,以洁楹乎?

  “宁昂昂若千里之驹乎,将泛泛若水中之凫,与波上下,偷以全吾躯乎?宁与骐骥亢轭乎,将随驽马之迹乎?宁与黄鹄比翼乎,将与鸡鹜争食乎?

  “此孰吉孰凶?何去何从?

  “世溷浊而不清:蝉翼为重,千钧为轻;黄钟毁弃,瓦釜雷鸣;谗人高张,贤士无名。吁嗟默默兮,谁知吾之廉贞!”

  詹尹乃释策而谢曰:“夫尺有所短,寸有所长;物有所不足,智有所不明;数有所不逮,神有所不通。用君之心,行君之意。龟策诚不能知此事。”

  《卜居》翻译/译文

  译文一:

  屈原(被)流放了,三年不再能见(到国王)。(他)竭尽智慧用尽忠心,却被谗言遮挡和阻隔。(他)心情烦闷思想混乱,不知道何去何从。就前往拜见太卜郑詹尹说:“我有所疑惑,希望由先生您来决定。”詹尹就摆正蓍草拂净龟壳说:“您有什么赐教的啊?”

  屈原说:“我是宁愿忠实诚恳,朴实地忠诚呢,还是迎来送往,而使自己不会穷困呢?

  “是宁愿凭力气除草耕作呢,还是游说于达官贵人之中来成就名声呢?是宁愿直言不讳来使自身危殆呢,还是跟从习俗和富贵者来偷生呢?是宁愿超然脱俗来保全(自己的)纯真呢,还是阿谀逢迎战战兢兢,咿咿喔喔(语无伦次地谄言献媚)来巴结妇人呢?是宁愿廉洁正直来使自己清白呢,还是圆滑求全,像脂肪(一样滑)如熟皮(一样软),来谄媚阿谀呢?

  “是宁愿昂然(自傲)如同(一匹)千里马呢,还是如同(一只)普普通通的鸭子随波逐流,偷生来保全自己的身躯呢?

  “是宁愿和良马一起呢,还是跟随驽马的足迹呢?是宁愿与天鹅比翼齐飞呢,还是跟鸡鸭一起争食呢?

  “这些选择哪是吉哪是凶?应该何去何从?

  “(现实)世界浑浊不清:蝉翼被认为重,千钧被认为轻;黄钟被毁坏丢弃,瓦锅被认为可以发出雷鸣(般的声音);谗言献媚的人位高名显,贤能的人士默默无闻。可叹啊沉默吧,谁知道我是廉洁忠贞的呢?”

  詹尹便放下蓍草辞谢道:“所谓尺有它不足的地方,寸有它的.长处;物有它不足的地方,智慧有它不能明白的问题;卦有它算不到的事,神有它显不了灵的地方。您(还是)按照您自己的心,决定您自己的行为(吧)。龟壳蓍草实在无法知道这些事啊!”

  译文二:

  屈原被流放后,三年没能再见楚怀王。他竭尽智慧效忠国家,却被谗言谤语把他和君王遮蔽阻隔。他心烦意乱,不知如何是好。于是去见太卜郑詹尹问卜说:“我对有些事疑惑不解,希望通过您的占卜帮助我分析判断。”郑詹尹就摆正蓍草、拂去龟甲上的灰尘,问道:“先生有何见教?”

  屈原说:“我宁可诚恳朴实、忠心耿耿呢,还是迎来送往、巧于逢迎而摆脱困境?宁可垦荒锄草勤劳耕作呢,还是交游权贵而沽名钓誉?宁可毫无隐讳地直言为自己招祸呢,还是顺从世俗贪图富贵而苟且偷生?宁可鹤立鸡群而保持正直操守呢,还是阿谀逢迎、强颜欢笑以侍奉那位妇人?宁可廉洁正直以保持自己的清白呢,还是圆滑诡诈、油滑适俗、趋炎附势?宁可像志行高远的千里驹呢,还是像浮游的野鸭随波逐流而保全自身?宁可与骐骥并驾齐驱呢,还是追随那劣马的足迹?宁可与天鹅比翼高飞呢,还是同鸡鸭在地上争食?上述种种,哪个是吉哪个是凶,哪个该舍弃哪个该遵从?现在的世道混浊不清:认为蝉翼是重的,千钧是轻的;黄钟大吕竟遭毁弃,瓦釜陶罐却响如雷鸣;谗佞小人嚣张跋扈,贤明之士则默默无闻。唉,沉默吧,谁人能知我廉洁忠贞的心哪!”

  郑詹尹于是放下蓍草抱歉地说:“尺比寸长但也有短处,寸比尺短却也有它的长处;世间万物都有不完善的地方,人的智慧也有不明了的时候;术数有占卜不到的事情,天神也有难解之理。请您花心思实行您的主张吧,龟甲和蓍草实在不知如何破解您的疑惑!”

  注释

  1、放:放逐。

  2、复见:指再见到楚王。

  3、蔽障:遮蔽、阻挠。

  4、太卜:掌管卜筮的官。

  5、因:凭借。

  6、端策:数计蓍草;端,数也。拂龟:拂去龟壳上的灰尘。

  7、悃(kǔn)悃款款:诚实勤恳的样子。

  8、送往劳来:送往迎来。劳(láo),慰劳。

  9、大人:指达官贵人。

  10、偷生:贪生。

  11、超然:高超的样子。高举:远走高飞。保真:保全真实的本性。

  12、哫訾(zú zī):以言献媚。栗斯:阿谀奉承状。栗:恭谨,恭敬。斯:语助词。喔咿儒儿(ní):强颜欢笑的样子。妇人:指楚怀王的宠姬郑袖,她与朝中重臣上官大夫等人联合排挤馋毁屈原。

  13、突梯:圆滑的样子。滑稽(gǔ jī):一种能转注吐酒、终日不竭的酒器,后借以指应付无穷、善于迎合别人。如脂如韦:谓像油脂一样光滑,像熟牛皮一样柔软,善于应付环境。洁楹:度量屋柱,顺圆而转,形容处世的圆滑随俗。洁,借为"絜(xié)",《楚辞补注》引《文选》亦作"絜"。

  14、昂昂:昂首挺胸、堂堂正正的样子。

  15、泛泛:漂浮不定的样子。凫(fú):水鸟,即野鸭。此字下原有一"乎"字,据《楚辞补注》引一本删。

  16、亢轭(kàngè):并驾而行。亢,同"伉",并也;轭,车辕前端的横木。

  17、驽(nú)马:劣马。

  18、宁与黄鹄比翼乎:黄鹄(hú):天鹅;比:旧读bì。

  19、鹜:鸭子。

  20、溷(hùn混)浊:肮脏、污浊。

  21、千钧:代表最重的东西。古制三十斤为一钧。

  22、黄钟:古乐中十二律之一,是最响最宏大的声调。这里指声调合于黄钟律的大钟。

  23、瓦釜:陶制的锅。这里代表鄙俗音乐。

  24、高张:指坏人气焰嚣张,趾高气扬。

  25、谢:辞谢,拒绝。

  26、数:卦数。逮:及。

相关文章

苏轼经典诗词

苏轼,字子瞻、和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙, 汉族,眉州眉山(今四川省眉山市)人,祖籍河北栾城,北宋著名文学家、书法家、美食家、画家,历史治水名人。正如李志敏评价:“苏轼是全才式的艺术...
名著阅读2013-01-07
苏轼经典诗词

蝶恋花·梦入江南烟水路(晏几道)诗词

梦入江南烟水路,行尽江南,不与离人遇。睡里消魂无说处,觉来惆怅消魂误。欲尽此情书尺素,浮雁沉鱼,终了无凭据。却倚缓弦歌别绪,断肠移破秦筝柱。【注释】惆怅:因失望或失意而哀伤。消魂:一作“佳期”。尺素:...
名著阅读2011-09-08
蝶恋花·梦入江南烟水路(晏几道)诗词

李白为什么要写《蜀道难》

李白的《蜀道难》袭用乐府旧题,诗人以浪漫主义的手法,展开丰富的想象,那么,李白为什么要写《蜀道难》呢?  李白为什么要写《蜀道难》 篇1  李白为什么要写《蜀道难》?历来颇有争议:  (1)写于安史之...
名著阅读2019-02-01
李白为什么要写《蜀道难》

学奕的文言文原文及翻译

堆м摹肥茄∽浴睹献印じ孀印分械囊桓龉适隆Mü那锝塘礁鋈搜缕宓氖拢得髁搜坝ψㄐ闹轮荆霾豢扇亩獾牡览怼O旅媸切”辔蠹掖吹墓赜谘м鹊奈难晕脑募胺耄M蠹蚁不丁! ≡摹 〗穹蜣闹...
名著阅读2013-09-05
学奕的文言文原文及翻译

匆匆那年电影主要内容

原以为不管多少次的爱,总是会把曾经珍藏在心的,但事实却是,新的爱寄长在旧爱之上,吸取其中的养分完成之前所有成长的同时,盛开出更加鲜艳的花,而过去随之凋零,变成枯萎的尸体。接下来小编为你带来匆匆那年电影...
名著阅读2013-07-08
匆匆那年电影主要内容

北门原文及翻译

关于《北门》一诗的历史背景,现代学者一般都认为这是一首小官吏不堪其苦而向人怨诉的诗。以下是小编给大家整理的北门原文及翻译,喜欢的过来一起分享吧。 北门 先秦:佚名 出自北门,忧心殷殷。终窭且贫,莫知我...
名著阅读2019-01-02
北门原文及翻译