郁离子原文翻译
郁离子原文翻译
郑之鄙人学为盖,三年艺成而大旱,盖无所用,乃弃而学为秸槔。又三年艺成而大雨,桔槔又无所用,则又还为盖焉。未几而盗起,民尽改戎服,鲜有用盖者。欲学为兵,则老矣。
(郁离子见而嗟之曰庑郁离子》)
阅读训练
1.解释加点字在文中的含义。
(1)未几而盗起 (2)鲜有用盖者
(3)人谓之宜泄水以树黍 (4)计其获则偿所歉而赢焉
2.解释下面句子中“为”的含义
(1)然老与少非人之所能为也 (2)公为我献之《鸿门宴》
(3)炮台悉为夷据《三元里抗英》 (4)为其来也《晏子使楚》
3.翻译句子。
未几而盗起,民尽该戎服,鲜有用盖者。欲学为兵,则老矣。
4.郑之鄙人无论是学习为盖,还是学习为桔槔,结果都没有派上用场。直至想学为兵,又已经老矣,从中可以得到什么道理?
5.粤地那个善于耕作的农民与郑之鄙人有何不同之处?
6、上文的主要观点是什么?
【参考答案】
1.(1)不久。 (2)少。 (3)种植、栽培。 (4)抵偿、偿还。
2.(1)做 (2)向 (3)被 (4)当
3.不久,盗贼四起,人们都改穿军服,很少有用雨具的.。他又想学做兵器,可是自己已经老了。
4.无论做什么事情,都应着眼于长远考虑.不能只顾眼前利益,否则会——事无成。
5.郑之鄙人只从眼前利益出发,结果连续失败;粤地农民做事坚持始终,结果不仅能抵偿往年的歉收,还能有些赢余。
6、防患于未然。
释
1.之:助词
2.鄙:边远地方
3.盖:雨具
4. 桔槔:亦作“桔皋”,井上汲水的工具
5.戎服:这里是指穿军装
6.鲜:很少,极少
7.殆:大概:差不多
8.盗:对反叛者的贬称
9.兵:兵器
10.赢:有余利
11.旱斯具舟热斯具裘:干旱时准备船只,夏天准备冬天穿的衣服,指事先做好准备。具:准备
12.弗:不
13.偿:补偿
14.未几:不久
15.“而”仍其旧:顺接[1]
16.为:做,制作
译文
郑国一个边远地带的人(或说是乡下人)学制作雨具,三年后学会了但碰上大旱,他做的雨具没有用处。他就放弃雨具改学桔槔(打水的用具),三年后学会了却又碰上大雨,又没有用处了。于是他就回头又重做雨具。不久盗贼兴起,人们都穿军装,(军装能挡雨)很少有使用雨具的人。他又想学制作兵器,可他老了,不行了。
(郁离子知道此事后,说道:“人生有很多事常不是人为可以决定的,全由老天爷说了算。不过,虽是天定的,但学习哪种技术,应是自家决定的,那个乡下人之所以弄到这个结果,他自己是有责任的。)
越国有一个善于搞农业的人,垦荒造田种水稻,但是三年都遇上水灾。有人对他说应排水后改种黍米,他不听从,仍然干他原来的活。干旱连续三年。他算了一下收获,已补偿了以前的欠收还有赢余呢。因此说:“天旱要准备船只,天热要准备裘军服。真是世间的名言啊。”
启示
凡事要注意两个方面。一、贵在坚持,持之以恒,一定会有收获;二、凡事须防患于未然,就是“旱斯具舟,热斯具裘”。