寻胡隐君原文、翻译及赏析

寻胡隐君原文、翻译及赏析

  寻胡隐君 明朝 高启

  渡水复渡水,看花还看花。

  春风江上路,不觉到君家。

  《寻胡隐君》译文

  一路上渡过了一道水又一道水,河边路旁长满了看也看不尽的鲜花。

  因为一路上春光明媚、风景幽美,我不知不觉就来到您的家了。

  《寻胡隐君》注释

  寻:访问。

  胡隐(yǐn)君:一位姓胡的隐士(封建社会,称不做官而隐居在山林里的人为隐士)。

  君:指姓胡的隐士。

  《寻胡隐君》赏析

  这首诗写作者去访问友人,一位姓胡的隐士。但诗中并没有写这位隐士的生活情况,而饶有兴致地写一路上领略到的春光,一道道水,一簇簇花。一阵阵春风,仿佛他是全心全意在春游似的。令人不知他意在寻春还是“寻胡隐君”,这是诗趣所在。

  从“渡水复渡水,看花还看花。”可知到胡隐君家路途不近,然而一路风光却非常幽美。渡水”、“看花”,实在是太简略的叙写,然而通过叠句法,却能给人以山重水复、柳暗花明的繁富与变化之感;“复”、“还”字的勾勒,给人“总想看个够,总也看不够”的感觉,而不是厌倦其多。第三句展现了一条路,即到胡家的路。“春风江上”的定语,概括地点出了时间和环境,要不断地渡水过桥,可见那江是曲曲弯弯的,路也是曲曲弯弯的,并不直致。行人一点也不必为行程发愁,一路的春光已足以消除他的疲劳。只有这三句,这首诗还算不得好诗,最妙的还在三句之后,“不觉到君家”这一句,它不仅是说,因为看花看水,不知不觉来到胡家。一点儿也不感觉路远;而且意味着诗人到了胡家才回过神来,仿佛直到这时他还没有看够似的.,几乎已经忘了此行的目的是什么。《世说新语·任诞》记载晋代名士王子猷居山阴,雪夜思念友人戴逵,遂连夜乘船往,经一夜到达,到不见戴而返,说什么“吾本乘兴而行,兴尽而返,何必见戴?”其实八成是因剡中雪月并明,转移了王子猷的兴趣,才造成了这一任诞之举。此诗的抒情主人公,虽然没有中止访友行动,但兴趣转移,却与那个故事同致。故同样耐人寻味。“不觉到君家”,突然换了二人称语气,似乎是和胡隐君见面后寒暄的话。他一面说着“今天不知怎地一下子就到你家了”,一面还在为沿途的风光兴奋不已。这情景就活现在读者面前似的。

  《寻胡隐君》创作背景

  这是首诗具体创作时间不详,作者远道去拜访友,翻山过河,春风拂面,路途处处是含笑的春花,以及将见到友人的兴奋按耐不住便写下这首诗。

相关文章

师说翻译原文及翻译

《师说》作于唐贞元十八年(公元802年)韩愈任四门博士时,是说明教师的重要作用,下面是师说翻译原文及翻译。 师说翻译原文及翻译 原文 古之学者必有师。师者,所以传道受业解惑也。人非生而知之者,孰能无惑...
名著阅读2015-04-04
师说翻译原文及翻译

文言文的虚词用法资料

(一)用作疑问代词 1.单独作谓语,后面常有语气助词哉、也,可译为为什么、什么原因。 ①何者?严大国之威以修敬也。(司马迁《廉颇蔺相如列传》) ②予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?(范仲淹《岳阳楼...
名著阅读2017-06-03
文言文的虚词用法资料

孟子得道多助失道寡助原文及翻译

得道多助,失道寡助,出自《孟子·公孙丑下》:“得道者多助,失道者寡助。寡助之至,亲戚畔之;多助之至,天下顺之。”解释:道义;寡:少。站在正义方面,会得到多数人的支持帮助;违背道义,必陷于孤立。孟子是我...
名著阅读2016-03-06
孟子得道多助失道寡助原文及翻译

鲍子难客文言文翻译

《鲍子难客》是中国古代的一个谚语故事,故事借小孩子的语言批判了唯心主义,赞扬了唯物论的思想,下面一起去阅读一下鲍子难客文言文翻译吧! 鲍子难客原文 齐田氏祖于庭,食客千人。有献鱼、雁者,田氏视之,乃吧...
名著阅读2019-02-05
鲍子难客文言文翻译

反问句

反问句就是用疑问的句式,表达肯定的观点。反问句表面看来是疑问的形式,但实际上表达的是肯定的意思,答案就在问句之中。以下是小编为大家整理反问句(精选50条)的相关内容,仅供参考,希望能够帮助大家!  1...
名著阅读2016-08-08
反问句

《踏莎行》全文翻译赏析

踏莎行 贺铸 杨柳回塘,鸳鸯别浦,绿萍涨断莲舟路。断无蜂蝶慕幽香,红衣脱尽芳心苦。 返照迎潮,行云带雨,依依似与骚人语:当年不肯嫁春风,无端却被秋风误! 【注释】 ①回塘:曲折的水塘。 ②别浦:江河的...
名著阅读2019-05-04
《踏莎行》全文翻译赏析