伍子胥列传原文及翻译
伍子胥列传原文及翻译
导语:《伍子胥列传》是司马迁《史记》中最为著名的篇目之一,其具有强烈的悲剧性,让世人总仍不住为其不平,并对他的命运深表同情。以下是小编为大家分享的伍子胥列传原文及翻译,欢迎借鉴!
【原文】
伍子胥者,楚人也,名员。员父曰伍奢。员兄曰伍尚。其先曰伍举,以直谏事楚庄王,有显,故其后世有名于楚。楚平王有太子名曰建,使伍奢为太傅,费无忌为少傅。无忌不忠于太子建。平王使无忌为太子取妇于秦,秦女好,无忌驰归报平王曰:“秦女绝美,王可自取,而更为太子取妇。”平王遂自取秦女而绝爱幸之,生子轸。更为太子取妇。无忌既以秦女自媚于平王,因去太子而事平王。恐一旦平王卒而太子立,杀己,乃因谗太子建。建母,蔡女也,无宠于平王。平王稍益疏建,使建守城父,备边兵。顷之,无忌又日夜言太子短于王曰:“太子以秦女之故,不能无怨望,愿王少自备也。自太子居城父,将兵,外交诸侯,且欲入为乱矣。”平王乃召其太傅伍奢考问之。伍奢知无忌谗太子于平王,因曰:“王独奈何以谗贼小臣疏骨肉之亲乎?”无忌曰:“王今不制,其事成矣。王且见禽。”于是平王怒,囚伍奢,而使城父司马奋扬往杀太子。行未至,奋扬使人先告太子:“太子急去,不然将诛。”太子建亡奔宋。
【译文】
伍子胥,楚国人,名员。他的父亲叫伍奢,哥哥叫伍尚。其祖先名伍举,因侍奉楚庄王时刚直谏诤而显贵,因此其后代子孙在楚国很有名气。楚平王有个太子叫建,楚平王让伍奢做太子太傅,费无忌做少傅。费无忌不忠心于太子。平王派无忌到秦国为大子建娶亲。秦女长得姣美,无忌就忙赶回来报告平王道:“这是个绝色美女,大王可自己娶他,再给太子另找一个。”平王就娶了秦女,宠爱至极,生了个儿子叫轸,又另给太子建娶了媳妇。费无忌用秦国美女讨好了楚平王后,就趁机离开太子去侍奉平王。可是他又担心有一天平王死了,太子建继位会给自己招致祸患,于是诋毁太子建。太子建的母亲为蔡国人,不被楚平王宠爱。平王对太子建也逐渐疏远起来,派太子建驻守城父,防守边疆。不久,无忌又不停地在平王面前说太子建的坏话,他说:“太子由于秦女的缘故,不无怨恨情绪,请大王自己稍微防备。自太子驻守城父后,因其统率队伍,对外与诸侯交往,将要进入都城作乱。”楚平王就将太子太傅伍奢召回审问。伍奢知道无忌在平王面前诬陷了太子,因此说:“大王怎么可以仅凭拨弄事非的小人的`谗言就疏远骨肉至亲呢?”无忌说:“大王现在不制止,他们的阴谋就会得逞,则大王将被捉!”于是平王怒,囚禁伍奢,同时命城父司马奋扬去杀太子建。还没走到,奋扬派人提前告诉太子:“请快离开,不然将被杀。”于是太子建逃到了宋国。
【原文】
无忌言于平王曰:“伍奢有二子,皆贤,不诛且为楚忧。可以其父质而召之,不然且为楚患。”王使使谓伍奢曰:“能致汝二子则生,不能则死。”伍奢曰:“尚为人仁,呼必来。员为人刚戾忍垢,能成大事,彼见来之并禽,其势必不来。”王不听,使人召二子曰:“来,吾生汝父;不来,今杀奢也。”伍尚欲往,员曰:“楚之召我兄弟,非欲以生我父也,恐有脱者后生患,故以父为质,诈召二子。二子到,则父子俱死。何益父之死?往而令仇不得报耳。不如奔他国,借力以雪父之耻,俱灭,无为也。”伍尚曰:“我知往终不能全父命。然恨父召我以求生而不往,后不能雪耻,终为天下笑耳。”谓员:“可去矣!汝能报杀父之仇,我将归死。”尚既就执,使者捕伍胥。伍胥贯弓执矢向使者,使者不敢进,伍胥遂亡。闻太子建之在宋,往从之。奢闻子胥之亡也,曰:“楚国君臣且苦兵矣。”伍尚至楚,楚并杀奢与尚也。
【译文】
无忌告诉平王:“伍奢有两个贤能的儿子,不杀他们,则终为楚国的祸害。可以将其父作人质,召来他们,否则楚国后患无穷。”平王就派使臣对伍奢说:“能叫来你的两个儿子就可活命,否则就被处死。”伍奢说:“伍尚为人宽厚仁慈,让他来则必来;伍员桀骜不训,忍辱负重,能成大事,他深知来了必定被擒,肯定不来。”平王不听,派人召伍奢的两个儿子,说:“来,可保全你父性命;否则,就立即杀死伍奢。”伍尚准备前往,伍员说:“楚王召我们俩,并不是想让父亲活命,而是担心我们逃跑,留下后患,因此用父亲作人质来欺骗我们。我们一到,就肯定同父亲一起被处死。对父亲的死有什么好处呢?去了,则令我们无法报仇。不如逃到别国,借助别国的力量来洗雪父亲的耻辱。一同送死是没有意义的呀。”伍尚说:“我知道即使去最后也无法保全父亲的性命。只恨父亲召我们是为了求得生存,若不去,以后又无法洗雪耻辱,终会被天下人耻笑。”于是就对伍员说:“你可以逃走,你能报杀父之仇,我将要就身去死。”伍尚被抓后,使臣又要抓伍子胥,伍子胥拉满了弓,箭对准使者,使者不敢上前,伍子胥就逃走了。他得知太子建在宋国,就去投奔他。伍奢听说子胥逃跑后说道:“楚国君臣将要苦于战火了。”伍尚来到楚都,就同父亲一起被楚平王杀害了。