《阿房宫赋》原文翻译及巩固练习
《阿房宫赋》原文翻译及巩固练习
[原文]
六王毕,四海一。蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁。廊腰缦回,檐牙高啄。各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知乎几千万落。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知东西。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。
妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦;朝歌夜弦,为秦宫人。明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。有不见者,三十六年。
燕、赵之收藏,韩、魏之经营,齐、楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。一旦不能有,输来其间。鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤(lǐyǐ),秦人视之,亦不甚惜。嗟乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其家。奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。使天下之人,不敢言而敢怒,独夫之心,日益骄固。戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!
灭六国者,六国也,非秦也。族秦者,秦也,非天下也。嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。
[译文]
六国覆灭,天下统一。四川山林中的树木被砍伐一空,阿房宫殿得以建成。(它)覆盖了三百多里地,几乎遮蔽了天日。从骊山的北面建起,曲折地向西延伸,一直通到咸阳。渭水和樊川,浩浩荡荡地流进了宫墙。五步一座高楼,十步一座亭阁;长廊如带,迂回曲折,屋檐高挑,象鸟喙一样在半空飞啄。这些亭台楼阁啊,各自凭借不同的地势,参差环抱,回廊环绕象钩心,飞檐高耸象斗角。弯弯转转,曲折回环,象蜂房那样密集,如水涡那样套连,巍巍峨峨,不知道它们有几千万座。那长桥卧在水面上(象蛟龙),(可是)没有一点云彩,怎么会有蛟龙飞腾?那楼阁之间的通道架在半空(象彩虹),(可是)并非雨过天晴,怎么会有虹霓产生?高高低低的楼阁,幽冥迷离,使人辨不清南北西东。高台上传来歌声,使人感到暖意,如同春天一般温暖;大殿里舞袖飘拂,使人感到寒气,仿佛风雨交加那样凄冷。就在同一天内,同一座宫里,而气候冷暖却截然不同。
六国的)宫女妃嫔、诸侯王族的女儿孙女,辞别了故国的宫殿阁楼,乘坐辇车来到秦国。(她们)早上唱歌,晚上弹琴,成为秦皇的宫人。(清晨)只见星光闪烁,(原来是她们)打开了梳妆的明镜;又见乌云纷纷扰扰,(原来是她们)一早在梳理发鬓;渭水泛起一层油腻,(是她们)泼下的脂粉水呀;轻烟缭绕,香雾弥漫,是她们焚烧的椒兰异香。忽然雷霆般的响声震天,(原来是)宫车从这里驰过;辘辘的车轮声渐听渐远,不知它驶向何方。(宫女们)极力显示自己的妩媚娇妍,每一处肌肤,每一种姿态,都极为动人。(她们)久久地伫立着,眺望着,希望皇帝能宠幸光临;(可怜)有的人三十六年始终未曾见过皇帝的身影。燕国赵国收藏的奇珍,韩国魏国聚敛的金银,齐国楚国保存的瑰宝,都是多少年、多少代,从人民手中掠夺来的,堆积如山。一旦国家破亡,不能再占有,都运送到阿房宫中。(从此)宝鼎(看作)铁锅,宝玉(看作)石头,黄金(当成)土块,珍珠(当作)砂砾,乱丢乱扔,秦人看着,也不觉得可惜。
唉!一个人所想的,也是千万人所想的.。秦始皇喜欢繁华奢侈,老百姓也眷念着自己的家。为什么搜刮财宝时连一分一厘也不放过,挥霍起来却把它当作泥沙一样呢?甚至使得(阿房宫)支承大梁的柱子,比田里的农夫还要多;架在屋梁上的椽子,比织机上的织女还要多;参差不齐的瓦缝,比人们身上穿的丝缕还要多;直的栏杆,横的门槛,比九州的城廊还要多;琴声笛声,嘈杂一片,比闹市里的人声还要喧闹。(这)使天下人们口里虽不敢说,但心里却充满了愤怒。秦始皇这暴君的心却日益骄横顽固。于是陈胜吴广揭竿而起,刘邦攻破函谷关;项羽放了一把大火,可惜那豪华的宫殿就变成了一片焦土
唉!灭六国的是六国自己,不是秦国。灭秦国的是秦王自己,不是天下的人民。唉!如果六国的国君能各自爱抚自己的百姓,就足以抵抗秦国了;(秦统一后)如果也能爱惜六国的百姓,那就可以传位到三世以至传到万世做皇帝,谁能够灭亡他呢?秦国的统治者来不及为自己的灭亡而哀叹,却使后代人为它哀叹;如果后代人哀叹它而不引以为鉴,那么又要让更后的人来哀叹他们了.
[巩固练习]
1、选择下列加点字注音正确的一项( )
A.突 兀(wù ) 水涡(wō) 不霁(jì)何虹 妃嫔媵(yìng)嫱
B.矗(zhù)立 辇(niǎn)车 雷霆乍(zhà)惊 鼎铛(dāng)玉石
C.逦迤(yǐlǐ) 锱铢(zī) 架梁之椽(chuán) 直栏横槛(kan)
D.参差(cēncī) 仓庾(yǔ) 金块珠砾(lì) 盘盘囷囷(jun)
1、答案:A
2、选出下列各句中加点字的活用情况相同的一项( )
A.族秦者秦也 辇来于秦 B.朝歌夜弦 后人哀之而不鉴之
C.燕赵之收藏 可怜焦土 D.鼎铛玉石 骊山北构而西折
2、答案:D
3、选出对下列句中加点字解释不当的一项( )
A.①六王毕(完了) ②蜀山兀(光秃秃) ③杳不知其所之也(远得不见踪影)
B.①直走咸阳(趋向)②廊腰缦回(萦绕) ③使负栋之柱,多于南亩之农夫(让)
C.①雷霆乍惊(突然)②而望幸焉(宠幸) ③使六国各爱其人,则足以拒秦(让)
D.①缦立远视(长久)②朝歌夜弦,为秦宫人(做)③亦使后人而复哀后人也(让)
3、答案:C
4、选出加点虚词意义和用法完全相同的一项( )
A.①杳不知其所之也 ②项伯乃夜驰之沛公军
B.①秦人不暇自哀,而后人哀之 ②后人哀之而不鉴之
C.①辇来于秦 ②使负栋之柱多于南亩之农夫
D.①盘盘焉,囷囷焉 ②缦立远视,而望幸焉
4、答案:A
5、下列句中加线的词,没有活用的一项是( )
A.六王毕,四海一 B.舞殿冷袖,风雨凄凄
C.燕赵之收藏,韩魏之经营 D.鼎铛玉石,金块珠砾
E.楚人一炬,可怜焦土 F.族秦者,秦也
二、解释下面句中有关词语。
(l)毕
六王毕,四海一 ( ) 吾与汝毕力平险 ( )
毕礼而归之 ( ) 此印者才毕,则第二版已具 ( )
(2)幸
缦立远视,而望幸焉 ( ) 未若复吾赋不幸之甚也 ( )
今事有急,故幸来告良 ( ) 幸可广问讯,不得便相许 ( )
(3)族
族秦者秦也( ) 族庖月更刀 ( )
每至于族,吾见其难为,怵然为戒 ( )即有丁男繁衍之族 ( )
(4)举
戍卒叫,函谷举 ( ) 杀人如不能举 ( )
举所佩玉玦以示之者三 ( )何不做衣裳,莫令事不举 ( )
二、1)完了 尽 使……完毕 完毕
(2)得到宠幸 幸运 幸亏 希望
(3)族灭 普通的 筋骨交集处 家族
(4)被攻占 尽 举起 成功
三、分析下面句中“之”字的用法,并将其归类。
①杳不知其所之也 ②燕赵之收藏,韩魏之经营 ③秦人不暇自哀,而后人哀之 ④孤之有孔明,犹鱼之有水 ⑤顷之,烟焰张天 ⑥要之,治平之久,天地不能不生人 ⑦吾见师之出不见其人也 ⑧攻之不克,围之不继 ⑨中寿,尔墓之木拱矣 ⑩由是之扬,之杭,之金陵 ⑾郯子之徒,其贤不及孔子 ⑿有宁越、徐尚、苏秦、杜赫之属为之谋
A.属于代词的有:
B.属于动词的有:
C.属于结构助词的有:
D.属于取独的有:
F.起补充音节作用的有:
四、写出虚词焉的用法:
1、盘盘焉( ) 2、或师焉,或否焉( )
3、且焉置土石( ) 4、焉用亡郑以陪邻( )
5、积土成山,风雨兴焉.( )
原文 老父告诫孙叔敖①
孙叔敖为楚令尹,一国吏民皆来贺。有一老父衣粗衣,冠白冠②,后来吊③,孙叔敖正衣冠而出见之,谓老父曰:“楚王不知臣不肖,使臣受吏民之诟④,人尽来贺,子独后来吊,岂有说乎?”父曰:“有说,身已贵而骄人者民去之;位益高而擅权者君恶之;禄已厚而不知足者天意处之。”孙叔敖再拜曰:“敬受命,愿闻余教⑤!”父曰:“位已高而意益下;官益大而心⑥益小;禄已厚而慎不敢取。君谨守此三者,足以治楚矣。”
注释
①选自《说苑·敬慎》。孙叔敖:楚人,是春秋时楚国的名宰相。②衣粗衣,冠白冠:穿粗衣,戴白帽。③吊:慰问。④使臣受吏民之诟:让我受到官吏和老百姓的诟责。这是表示谦虚的话,说自己无能。⑤余教:还没说完的话。⑥心:心欲。
阅读训练
1.解释句中加点的词。
①有一老父衣粗衣,冠白冠____________ ②楚王不知臣不肖_____________
③子独后来吊_________________ ④岂有说乎____________________
2.结合课文,翻译下列句子:
使臣受吏民之诟______________________扶苏以数谏故,上使外将兵____________________
身已贵而骄人者民去之___________________________
苟富贵,勿相忘________________________
禄已厚而不知足者而天意处之____________________ 重念蒙君实视遇厚_______________
3.解释下列句中多义词的含义。
一国吏民皆来贺( ) 有一老父衣粗衣( )
此人一一为具言所闻( )
官益大而心益小( ) 益习其声( )无益吾事( )
答案:
①穿 戴 ②才能 ③凭吊 ④指教
2、见翻译
3.①“一”,全部,副词;一(个),数(量)词;详细,副词 ②“益”,更加,副词;逐渐,副词;好处,名词 4.自己身价高了,但对人民骄傲起来,人民就疏远他。“骄”原来是形容词,这里用作动词,“人”是它的宾语。“骄傲人民”不通,所以译作“对人民骄傲”。 5.身居高位的人只有知足,并且关心人民,才能得民心,治理好国家。
译文
孙叔敖当了楚国的令尹以后,全国各级大小官员和老百姓都来祝贺他。有一位身穿粗布衣,头戴白帽子的老人,最后来向孙叔敖表示慰问。孙叔敖穿好衣服,戴正帽子出去接见这位老人,对老人说:“楚王陛下不知道我不贤能,(让我掌握国家大权,我没有能力管好国家大事),应该受到官吏和老百姓的责备。人们都来祝贺我,您独后来,表示慰问,难道有什么指教吗?”老人说:“有该说的:自己身价高了,但对人民就骄傲起来的人,老百姓就疏远他;地位高了,又独揽大权的人,国君一定要讨厌他;薪俸已经多了,可是还贪心不足的人,别人就害怕同他接近。”孙叔敖向他一再鞠躬,然后说:“谨遵你的教导!我愿意倾听你还没有说完的话!”老人又说:“地位已经高了,越要想到下面的百姓;官职越大,越要谦逊,心欲要小;薪俸多了就要谨慎,不取不义之财。你如能遵守这三点,就足以把楚国治理好了!