水经注江水原文及翻译
水经注江水原文及翻译
水经注江水的原文大家读过了吗,是怎么翻译成现代文的呢,下面小编为你分享水经注江水原文及翻译吧,欢迎阅读!
【原文】
岷山①,即渎山也,水曰渎水矣;又谓之汶阜山,在徼外②,江水所导也。《益州记》③曰:大江泉源,即今所闻,始发羊膊岭④下,缘崖散漫⑤,小水百数,殆未滥觞矣。东南下百余里至白马岭⑥,而历天彭阙,亦谓之为天彭谷也。秦昭王以李冰⑦为蜀守,冰见氐道县⑧有天彭山,两山相对,其形如阙⑨,谓之天彭门,亦曰天彭阙。江水自此已上至微弱,所谓发源滥觞⑩者也。汉元延中,岷山崩,壅江水,三日不流。扬雄《反离骚》云:自岷山投诸江流,以吊屈原,名曰《反骚》也。江水自天彭阙东迳汶关,而历氐道县北。汉武帝元鼎六年,分蜀郡北部置汶山郡以统之。县,本秦始皇置,后为升迁县也。《益州记》曰:自白马岭回行二十余里至龙涸;又八十里至蚕陵县;又南下六十里至石镜;又六十余里而至北部,始百许步;又西百二十余里至汶山故郡,乃广二百余步;又西南百八十里至湿坂,江稍大矣。
【注释】
①岷(mín)山:山名,古称汶山。自四川、甘肃两省边境绵延到四川境内,主体部分在四川省北部。即下文的“渎山”、“汶阜山”。
②徼(jiào)外:塞外。
③《益州记》:书名,著者不详。
④羊膊(bó)岭:在四川省松潘县西北岷山之麓,岷江发源于此。古人以为岷江是长江的.主源,因而有大江发源于此岭的说法。
⑤缘崖:沿着山崖。散漫:分散漫溢。
⑥白马岭:在今四川省松潘县西北。
⑦李冰:战国秦昭王时为蜀郡太守,凿离堆以灌溉诸郡,沃野千里,而无水患,号为陆海。
⑧氐(dī)道县:古县名,即湔(jiān)氐道,本湔氐地,秦置,治今四川省松潘县北。
⑨阙(què):官门、城门两侧的高台,中间有道路,台上起楼观。
⑩发源滥觞(1àn shānɡ):语出《荀子·子道篇》:“昔者江出于岷山,其始出也,其源可以滥觞。”滥觞:江河发源的地方,水少只能浮起酒杯,比喻事物的起源。
扬雄:一作杨雄,西汉文学家,字子云,蜀郡成都(今四川省成都市)人。
蜀郡:古郡名,战国秦置,治今成都(今四川省成都市)。汶山郡:古郡名,西汉置,治今四川省茂县。
升迁县:古县名,西晋置,治今四川省松潘县西北。
回行:迂回奔流。龙涸:故址在今四川省松潘县。
蚕陵县:古县名,西汉置,因在蚕陵山下得名,治今四川省茂县北叠溪。
北部:即北部都尉治。南朝齐置,治今四川省茂县西北。
【译文】
岷山就是渎山,水叫渎水;又叫汶阜山,远在塞外,江水就发源在那里。《益州记》说:大江的源泉,按现今所知,开头是从羊膊岭下流出,水沿山崖散开,涓涓细流多以百计,浅得几乎连酒杯也浮不起来。水向东南流泻一百多里,到达白马岭,经过天彭阙,又叫天彭谷。秦昭王派李冰当蜀郡太守,李冰见氐道县有天彭山,两山相对,形状如门,称为天彭门,又叫天彭阙。江水从这里起,上流十分细弱,所谓发源时只能浮起酒杯,就是指此。汉元延年间(前12—9),岷山崩塌,堵塞了江水,以致三日不流。扬雄作赋,在《反离骚》中说:从岷山投入江流之中,以吊屈原,名为《反骚》。江水从天彭阙东经汶关,又流过氐道县北。汉武帝元鼎六年(前111),划蜀郡北部设置汶山郡,以管辖该县。氐道县原是秦始皇所置,后来改为升迁县。《益州记》说:江水从白马岭萦纡流奔二十多里,到龙涸;又八十里,到蚕陵县;又南下六十里,到石镜;又六十多里到北部,江宽才有一百多步。江水又西流一百二十多里,到达旧汶山郡时,宽度才有两百多步;又向西南奔流了一百八十里,到湿坂,江才稍大了一点。