九歌·湘夫人原文翻译及赏析

九歌·湘夫人原文翻译及赏析

九歌·湘夫人原文翻译及赏析1

  原文

  帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

  袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。

  登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

  鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上。

  沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。

  荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

  麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?

  朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。

  闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

  筑室兮水中,葺之兮荷盖;

  荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;

  桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房;

  罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张;

  白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;

  芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。

  合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。

  九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。

  捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。

  搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者;

  时不可兮骤得,聊逍遥兮容与!

  译文

  湘夫人降落在北洲之上,

  极目远眺啊使我惆怅。

  树木轻摇啊秋风初凉,

  洞庭起波啊树叶落降。

  踩着白薠啊纵目四望,

  与佳人相约啊在今天晚上。

  鸟儿为什么聚集在水草之处?

  鱼网为什么挂结在树梢之上?

  沅水芷草绿啊澧水兰花香,

  思念湘夫人啊却不敢明讲。

  神思恍惚啊望着远方,

  只见江水啊缓缓流淌。

  麋鹿为什么在庭院里觅食?

  蛟龙为什么在水边游荡?

  清晨我打马在江畔奔驰,

  傍晚我渡到江水西旁。

  我听说湘夫人啊在召唤着我,

  我将驾车啊与她同往。

  我要把房屋啊建筑在水中央,

  还要把荷叶啊盖在屋顶上。

  荪草装点墙壁啊紫贝铺砌庭坛。

  四壁撒满香椒啊用来装饰厅堂。

  桂木作栋梁啊木兰为桁椽,

  辛夷装门楣啊白芷饰卧房。

  编织薜荔啊做成帷幕,

  析开蕙草做的幔帐也已支张。

  用白玉啊做成镇席,

  各处陈设石兰啊一片芳香。

  在荷屋上覆盖芷草,

  用杜衡缠绕四方。

  汇集各种花草啊布满庭院,

  建造芬芳馥郁的门廊。

  九嶷山的众神都来欢迎湘夫人,

  他们簇簇拥拥的像云一样。

  我把那衣袖抛到江中去,

  我把那单衣扔到澧水旁。

  我在小洲上啊采摘着杜若,

  将用来馈赠给远方的姑娘。

  美好的时光啊不可多得,

  我姑且悠闲自得地徘徊游逛。

  注释

  (1)选自《楚辞章句》,为《九歌》中的一篇。《九歌》是屈原十一篇作品的总称。“九”是泛指,非实数,《九歌》本是古乐章名。王逸《楚辞章句》认为:“昔楚目南郢之邑,沅湘之同,其俗信鬼而好祠。其祠必作歌乐鼓舞以乐诸神。屈原放逐,窜伏其间,杯忧苦毒,愁思沸郁,出见俗人祭祀之札,歌舞之乐,其辞鄙陋,因作《九歌》之曲,上陈事神之敬,下见已之冤结,托之以风谏。”也有人认为是屈原在民间祭歌的基础上加工而成。此篇与《九歌》中另一篇《湘君》为姊妹篇。关于湘夫人和湘君为谁,多有争论。二人为湘水之神,则无疑。此篇写湘君企待湘夫人而不至,产生的思慕哀怨之情。

  (2)帝子:指湘夫人。舜妃为帝尧之女,故称帝子。

  (3)眇眇(miǎo):望而不见的徉子。愁予:使我忧愁。

  (4)袅袅(niǎo):微风吹拂的样子

  (5)波:生波。下:落。

  (6)薠:水草名,生湖泽间。骋望:纵目而望。

  (7)佳:佳人,指湘夫人。期:期约。张:陈设。

  (8)萃:集。鸟本当集在木上,反说在水草中。

  (9)罾(zēng):鱼网。罾原当在水中,反说在木上,比喻所愿不得,失其应处之所。

  (10)沅:即沅水,在今湖南省。醴:同“澧”(lǐ),即澧水,在今湖南省,流入洞庭湖。茝:白芷,一种香草。

  (11)公子:指湘夫人。古代贵族称公族,贵族子女不分姓别,都可称“公子”。

  (12)荒忽:不分明的样子。

  (13)潺湲:水流的样子。

  (14)麋:兽名,似鹿。

  (15)水裔:水边。此名意谓蛟本当在深渊而在水边。比喻所处失常。

  (16)皋:水边高地。

  (17)澨(shì):水边。

  (18)腾驾:驾着马车奔腾飞驰。偕逝:同往。

  (19)葺:编草盖房子。盖:指屋顶。

  (20)荪壁:用荪草饰壁。荪(sūn):一种香草。紫:紫贝。坛:中庭。

  (21)椒:一种科香木。

  (22)栋:屋栋,屋脊柱。橑:屋椽。

  (23)辛夷:木名,初春升花。楣:门上横梁。药:白芷。

  (24)罔:通“网”,作结解。薜荔;一种香草,缘木而生。帷:帷帐。

  (25)擗;析开。蕙:一种香草。櫋(mián)櫋:作“幔”讲,帐顶。

  (26)镇:镇压坐席之物。

  (27)疏:分疏,分陈。石兰:一种香草。

  (28)缭:缠绕。杜衡:一种香草。

  (29)合:合聚。百草:指众芳草。实:充实。

  (30)馨:能够远闻的香。庑(wǔ):廊

  (31)九嶷(yí):山名,传说中舜的葬地,在湘水南。这里指九嶷山神。缤:盛多的样子。

  (32)灵:神。如云:形容众多。

  (33)袂(mèi):衣袖。

  (34)褋(dié):外衣。

  (35)汀:水中或水边的平地。杜若:一种香草。

  (36)远者:指湘夫人。

  (37)骤得:数得,屡得。

  (38)逍遥:游玩。容与:悠闲的样子。

  赏析

  一般认为,湘夫人是湘水女性之神,与湘水男性之神湘君是配偶神。湘水是楚国境内所独有的最大河流。湘君、湘夫人这对神祇反映了原始初民崇拜自然神灵的一种意识形态和“神人恋爱”的构想。楚国民间文艺,有着浓厚的宗教气氛,祭坛实际上就是“剧坛”或“文坛”。以《湘君》和《湘夫人》为例:人们在祭湘君时,以女性的歌者或祭者扮演角色迎接湘君;祭湘夫人时,以男性的歌者或祭者扮演角色迎接湘夫人,各致以爱慕之深情。他们借神为对象,寄托人间纯朴真挚的爱情;同时也反映楚国人民与自然界的和谐。因为纵灌南楚的湘水与楚国人民有着血肉相连的关系,她像慈爱的母亲,哺育着楚国世世代代的人民。人们对湘水寄予深切的爱,把湘水视为爱之河,幸福之河,进而把湘水的描写人格化。神的形象也和人一样演出悲欢离合的故事,人民意念中的神,也就具体地罩上了历史传说人物的'影子。湘君和湘夫人就是以舜与二妃(娥皇、女英)的传说为原型的。这样一来,神的形象不仅更为丰富生动,也更能与现实生活中的人在情感上靠近,使人感到亲切可近,富有人情味。

  诗题虽为《湘夫人》,但诗中的主人公却是湘君。这首诗的主题主要是描写相恋者生死契阔、会合无缘。作品始终以候人不来为线索,在怅惘中向对方表示深长的怨望,但彼此之间的爱情始终不渝则是一致的。

九歌·湘夫人原文翻译及赏析2

  原文:

  九歌·湘夫人

  先秦:屈原

  帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

  袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。(袅袅一作:嫋嫋)

  登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

  鸟何萃兮蘋中,罾何为兮木上?

  沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。

  荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

  麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?

  朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。

  闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

  筑室兮水中,葺之兮荷盖。

  荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂。

  桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房。

  罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张。

  白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。

  芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。

  合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。

  九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。

  捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。

  搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者。

  时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。

  译文:

  帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

  湘夫人降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。

  袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。(袅袅一作:嫋嫋)

  树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。

  登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

  踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。

  鸟何萃兮蘋中,罾何为兮木上。

  鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上?

  沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。

  沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。

  荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

  神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌。

  麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?

  麋鹿为什么在庭院里觅食?蛟龙为什么在水边游荡?

  朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。

  清晨我打马在江畔奔驰,傍晚我渡到江水西旁。

  闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

  我听说湘夫人啊在召唤着我,我将驾车啊与她同往。

  筑室兮水中,葺之兮荷盖。

  我要把房屋啊建筑在水中央,还要把荷叶啊盖在屋顶上。

  荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂。

  荪草装点墙壁啊紫贝铺砌庭坛。四壁撒满香椒啊用来装饰厅堂。

  桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房。

  桂木作栋梁啊木兰为桁椽,辛夷装门楣啊白芷饰卧房。

  罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张。

  编织薜荔啊做成帷幕,析开蕙草做的幔帐也已支张。

  白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。

  用白玉啊做成镇席,各处陈设石兰啊一片芳香。

  芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。

  在荷屋上覆盖芷草,用杜衡缠绕四方。

  合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。

  汇集各种花草啊布满庭院,建造芬芳馥郁的门廊。

  九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。

  九嶷山的众神都来欢迎湘夫人,他们簇簇拥拥的像云一样。

  捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。

  我把那衣袖抛到江中去,我把那单衣扔到澧水旁。

  搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者。

  我在小洲上啊采摘着杜若,将用来馈赠给远方的姑娘。

  时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。

  美好的时光啊不可多得,我姑且悠闲自得地徘徊游逛。

  注释:

  帝子降兮北渚,目眇(miǎo)眇兮愁予。

  帝子:指湘夫人。舜妃为帝尧之女,故称帝子。眇眇:望而不见的样子。愁予:使我忧愁。

  袅(niǎo)袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。(袅袅一作:嫋嫋)

  袅袅:绵长不绝的样子。波:生波。下:落。

  登白薠(fán)兮骋望,与佳期兮夕张。

  薠:一种近水生的秋草。骋望:纵目而望。佳:佳人,指湘夫人。期:期约。张:陈设。

  鸟何萃(cuì)兮蘋(pín)中,罾(zēng)何为兮木上。

  萃:集。鸟本当集在木上,反说在水草中。罾:捕鱼的网。罾原当在水中,反说在木上,比喻所愿不得,失其应处之所。

  沅(yuán)有芷(zhǐ)兮澧(lǐ)有兰,思公子兮未敢言。

  沅:即沅水,在今湖南省。澧:即澧水,在今湖南省,流入洞庭湖。芷:即白芷,一种香草。公子:指湘夫人。古代贵族称公族,贵族子女不分性别,都可称“公子”。

  荒忽兮远望,观流水兮潺(chán)湲(yuán)。

  荒忽:不分明的样子。潺湲:水流的样子。

  麋(mí)何食兮庭中?蛟何为兮水裔(yì)?

  麋:兽名,似鹿。水裔:水边。此名意谓蛟本当在深渊而在水边。比喻所处失常。

  朝驰余马兮江皋(gāo),夕济兮西澨(shì)。

  皋:水边高地。澨:水边。

  闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

  腾驾:驾着马车奔腾飞驰。偕逝:同往。

  筑室兮水中,葺(qì)之兮荷盖。

  葺:编草盖房子。盖:指屋顶。

  荪(sūn)壁兮紫坛,播芳椒兮成堂。

  荪壁:用荪草饰壁。荪:一种香草。紫:紫贝。坛:中庭。椒:一种科香木。

  桂栋兮兰橑(lǎo),辛夷楣兮药房。

  栋:屋栋,屋脊柱。橑:屋椽(chuán)。辛夷:木名,初春升花。楣:门上横梁。药:白芷。

  罔(wǎng)薜荔兮为帷(wéi),擗(pǐ)蕙(huì)櫋(mián)兮既张。

  罔:通“网”,作结解。薜荔;一种香草,缘木而生。帷:帷帐。擗:掰开。蕙:一种香草。櫋:隔扇。

  白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。

  镇:镇压坐席之物。疏:分疏,分陈。石兰:一种香草。

  芷(zhǐ)葺(qì)兮荷屋,缭(liáo)之兮杜衡。

  缭:缠绕。杜衡:一种香草。

  合百草兮实庭,建芳馨兮庑(wǔ)门。

  合:合聚。百草:指众芳草。实:充实。馨:能够远闻的香。庑:走廊。

  九嶷(yí)缤兮并迎,灵之来兮如云。

  九嶷:山名,传说中舜的葬地,在湘水南。这里指九嶷山神。缤:盛多的样子。灵:神。如云:形容众多。

  捐余袂(mèi)兮江中,遗(wèi)余褋(dié)兮澧(lǐ)浦。

  袂:衣袖。褋:《方言》:禅衣,江淮南楚之间谓之“褋”。禅衣即女子内衣,是湘夫人送给湘君的信物。这是古时女子爱情生活的习惯。

  搴(qiān)汀(tīng)洲兮杜若,将以遗(wèi)兮远者。

  汀:水中或水边的平地。杜若:一种香草。远者:指湘夫人。

  时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。

  骤得:数得,屡得。逍遥:游玩。容与:悠闲的样子。

  赏析:

  一般认为,湘夫人是湘水女性之神,与湘水男性之神湘君是配偶神。湘水是楚国境内所独有的最大河流。湘君、湘夫人这对神祇反映了原始初民崇拜自然神灵的一种意识形态和“神人恋爱”的构想。楚国民间文艺,有着浓厚的宗教气氛,祭坛实际上就是“剧坛”或“文坛”。以《湘君》和《湘夫人》为例:人们在祭湘君时,以女性的歌者或祭者扮演角色迎接湘君;祭湘夫人时,以男性的歌者或祭者扮演角色迎接湘夫人,各致以爱慕之深情。他们借神为对象,寄托人间纯朴真挚的爱情;同时也反映楚国人民与自然界的和谐。因为纵灌南楚的湘水与楚国人民有着血肉相连的关系,她像慈爱的母亲,哺育着楚国世世代代的人民。人们对湘水寄予深切的爱,把湘水视为爱之河,幸福之河,进而把湘水的描写人格化。神的形象也和人一样演出悲欢离合的故事,人民意念中的神,也就具体地罩上了历史传说人物的影子。湘君和湘夫人就是以舜与二妃(娥皇、女英)的传说为原型的。这样一来,神的形象不仅更为丰富生动,也更能与现实生活中的人在情感上靠近,使人感到亲切可近,富有人情味。

  诗题虽为《湘夫人》,但诗中的主人公却是湘君。这首诗的主题主要是描写相恋者生死契阔、会合无缘。作品始终以候人不来为线索,在怅惘中向对方表示深长的怨望,但彼此之间的爱情始终不渝则是一致的。

相关文章

张爱玲的小说《金锁记》简介

引导语:张爱玲《金锁记》写于1943年,小说描写了一个小商人家庭出身的女子曹七巧的心灵变迁历程。七巧做过残疾人的妻子,欲爱而不能爱,几乎像疯子一样在姜家过了30年。在财欲与情欲的压迫下,她的性格终于被...
名著阅读2018-08-03
张爱玲的小说《金锁记》简介

孔子马逸原文及译文

孔子马逸 【原文】 孔子行道而息,马逸,食人之稼。野人取其马。子贡请往说之,毕辞,野人不听。 有鄙人始事孔子者,曰:“请往说之。”因谓野人曰:“子不耕于东海,吾不耕于西海也。吾马何得不食子之禾?”其野...
名著阅读2017-02-05
孔子马逸原文及译文

闻王昌龄左迁龙标遥有此寄原文翻译及赏析

闻王昌龄左迁龙标遥有此寄原文翻译及赏析1原文:杨花落尽子规啼,闻道龙标过五溪。我寄愁心与明月,随风直到夜郎西。(随风一作:随君)译文在杨花落完,子规啼鸣的时候,听说你路过五溪。我把我忧愁的心思寄托给明...
名著阅读2011-01-05
闻王昌龄左迁龙标遥有此寄原文翻译及赏析

《桃花源记》里“落英”的解释

吨厥吐溆ⅰ芬晃模ㄒ韵录虺屏模衔伪径蕴赵鳌短一ㄔ醇恰防锫溆㈢头字械穆溆⒔馐筒徽罚兄厥停溆⒉挥κ锹浠ǖ囊馑迹庾鞒蹩幕ā2⒉握涨独肷А分械哪蔷涑纠贾孤顿猓Σ颓锞罩溆...
名著阅读2015-05-05
《桃花源记》里“落英”的解释

《小石潭记》 原文与赏析

缎∈都恰纷髡呒那樯剿俏谕颜庵忠钟粜那...
名著阅读2013-05-01
《小石潭记》 原文与赏析

小升初语文常考短篇文言文

在平时的学习中,大家都经常接触到文言文吧?文言文,也就是用文言写成的文章,即上古的文言作品以及历代模仿它的作品。相信很多人都在为看懂文言文发愁,以下是小编收集整理的小升初语文常考短篇文言文,希望能够帮...
名著阅读2013-08-01
小升初语文常考短篇文言文