《上冢宰许公书》原文和译文解析
《上冢宰许公书》原文和译文解析
上冢宰许公①书
何景明
中书舍人②何某顿首,上书冢宰许公下执事③:某诚至愚,窃见明公自入吏部,所推进者皆崇饰名节、砥砺廉耻之士,清议攸与④,群望影附,乡鄙末进,实亦私抃⑤。
乃者主上幼冲⑥,权阉在内,天纪错易,举动大谬。究人事,考变异,未有甚于此时者也。然而上下之臣,未见有秉德明恤、仗义伏节者⑦。某虽寡昧,谅明公之所必忧也。夫国有人曰实,无曰虚。以今日观之,虽谓之虚可也。某所以系大小之望,致虚实之原,实惟明公之责,是明公虽欲无忧,不可得已。
顷者闻权阉多干明公之正者⑧,议者难之。或谓宜少自贬以为容⑨。夫自贬以为容者,患失者之所为也。孰谓明公表师百僚,坚立万仞者而为此乎!某于明公素未伏谒,然慕义甚深,区区之怀,不敢不露。窃为明公划二策,惟明公之自择焉。一曰守正不阿,不容于权阉而去者,上策也;二曰自贬以求容于权阉,而不容于天下后世者,下策也。夫今之计,止是二者,二者俱为不容,然守正不容,可以激颓靡与当时,流声烈于后世,损少而益者多。自贬不容,则颓靡益恣,声烈且败,益少而损多。二者曷重曷轻,惟明公之自择焉。
昔者子贡谓孔子曰:“夫子之道大,天下莫能容,盍少贬乎?”孔子曰:“良农能稼,不能为穑;良匠能巧,不能为顺⑩。君子能修其道,纲而纪之,统而理之,而不能为容。赐,尔不务修道,而务为容,尔志不远矣。”由是观之,士而未禄,尚不可为容,况位冢宰,统百官而均四海者乎?而何以为庶官之地,天下之望乎!今时匹夫女子,咸知太息,用以为慰者,以有明公在位。望明公深惟保重。
某积怀甚久,不敢轻造门下,谨遣家人持书,托阍者通焉。幸明公赐察,不即叱责。
【注】 ①冢宰:《周礼》以冢宰为六官之首,总理全国政务。后人把宰相或吏部尚书也称冢宰。许公:许进,字季升,官至吏部尚书。为刘瑾所恶,坐事削籍。②中书舍人:明代中书舍人掌书写诰敕等事,从七品。③下执事:原指供差役的人员。这里谦称自己不配直接讲话,请下人转达。④清议:这里指舆论。攸:所。与:赞许。⑤抃(biàn):鼓掌。⑥幼冲:幼小。⑦明恤:明于救弊。伏节:死节。⑧正:通“政”。⑨为容:指取容于人。⑩顺:顺应每个人的要求。
6.对下列加点词的解释,不正确的一项是(3分)
A.清义攸与,群望景附与:参与B.孰谓明公表师百僚表:做榜样
C.不容于权阉而去者去:辞官D.良农能稼,不能为穑稼:种田
答案:A. 与:赞许
7.下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是(3分)
A.许进自从入主吏部以来,提拔、推举正直廉洁之士,此举众望所归,连作者这个乡野小辈,也在私下鼓掌庆幸。
B.圣上年幼,权阉当权,致使国策谬乱。就国家而言,作者认为只要有贤才便有实力,没有贤才就虚弱。
C.作者和许进素不相识却对他十分景慕,并为他设想了两条各有利弊的对策,希望许进慎重选择。
D.子贡认为孔子的学说不为世间所接受,希望老师稍微降低标准取容世俗,孔子批评子他志向不远大。
答案:B.就国家而言,是有贤才(在位)当权,便有实力;贤才无权,就叫虚弱。
8.把文中画线的句子翻译成现代汉语。(9分)
⑴.究人事,考变异,未有甚于此时者也。(3分)
译文:下察人事,上观灾变,古往今来,没有比现在更厉害的了。
(“究,考”译为“考察”;“甚”译为“厉害,严重”;“于”译为“比”;语句通顺。)
⑵.顷者闻权阉多干明公之正者,议者难之。(3分)
译文:近来听说当权的宦官屡次侵犯阁下您的政务,评议的`人为你感到担忧。
或:近来听说当权的宦官屡次侵犯阁下您的公正,评议的人指责(权阉主权)这件事。(“干”译为“冒犯,侵犯”,“正”通“政"或译为“公正”,“难”译为“感到担忧”或为“指责”,语句通顺。)
⑶.自贬以求容于权阉,而不容于天下后世者,卞策也。(3分)
译文:贬低(抑)自己来求得被宦宣宽容(容纳),却不被天下及以后的人容纳,这是下策啊。 (“自贬”为宾语前置句;”容于权阉、不容于天下”均为被动句;“而”译为“却”;“下策也”为判断句;语句通顺。)
9.请简要概括作者写信给许进的目的有哪些。(3分)。
答案:⑴揭露阉党当权,天纲不正,国策谬乱的黑暗现实。(1分)
⑵指斥公卿大臣不敢坚持正义,体恤国情,仗义执言的丑陋行径。(1分)
⑶希望许进守正不阿,不屈节权阉,不负天下人期望。(1分) (希望许进珍惜重位,恪尽职守,不辜负天下人的期望。)
参考译文
中书舍人何景明叩首致意,上书于吏部尚书大人许公门下:何某确实愚昧至极,私下也看到您自从入主吏部以来,所提拔、推举的都是注重自己名声、节操的正直廉洁之士,时议赞许,众望所归,连我这个乡野小辈,也在私下庆幸不已。
当今,圣上年幼,大宦官在朝中专权用事,致使天纲不正,国策谬乱。下察人事,上观灾变,古往今来,没有比现在更厉害的了。但是,满朝上下,文武百官,没有一个人敢站出来坚持正义,体恤国情,临危不惧,仗义执言。我虽然孤陋寡闻,却也能体谅阁下的忧虑。就国家而言,贤才在位,便有实力;贤才无权,就叫虚弱。以现今的局面来看,称作虚弱也是理所当然了。所以,我认为不辜负朝廷和百姓的希望,正本清源,您是责无旁贷的,因此,大人即使想高枕无忧,恐怕也是万难如愿的。
近来听说大宦官侵犯阁下正当权限的事屡有发生,时议也因此替您担心。有人甚至认为应该稍作退让,以换取宦官的宽容。作退让以求宽容,我觉得只有患得患失的小人才会这样去做。谁又能想象:先生您身为百官表率、刚正不阿的堂堂君子也肯出此下策呢!尽管我与您从来没有私交,然而对您却十分景慕,因此,心里的想法,也就不能不向您一一袒露了。我曾私下为您设想了两条对策,供您明断。其一,守正不阿,为宦官所不容,辞官而去,此乃上策;其二,屈膝忍让,以讨宦官的欢心,而为天下及后人所不容,此乃下策。当今之计,只有两条,都是有所不容,不过刚直守正,不容于宦官,却可以激励世风于已颓之际,传播美名于子孙后世,弊少利多。至于屈膝宦官,不容于天下世人,则朝政世风一发而不可收拾,自家亦身败名裂,得不偿失。二者利弊,何轻何重,唯请大人自己掂量、选择。
当初,子贡曾对孔子说:“先生您的道义,过于博大,而天下无法接受,何不稍微降低点标准呢?”孔子回答:“好农夫只能做到精耕细作,却无法保证五谷丰登;好工匠可以做到巧夺天工,却不能处处顺应每个人的要求。君子则只有不断修身养道,并以此来规范行为,统摄言论,而不会降格以求。子贡啊,你不努力修养道德,却只想着取悦当世,你的志向也太渺小了吧。”如此看来,一个未做官的读书人,尚且不可随俗,更何况身居要职,总领百官,治理海内的当权者呢?否则,又怎能成为众臣群官的中流砥柱,天下百姓的希望所在呢!当今之世,就连匹夫、女子,都知道为国事担忧,唯一感到安慰的是,您老仍然大权在握。切望阁下深思熟虑,善自珍重。
以上所言,埋在我心里已经很久了,我不敢贸然登门造访,谨派家人持此书信前往,托府上守门者转呈。还望阁下能够拨冗过目,不要立刻予以斥责驳回。