《新唐书王求礼传》的原文及翻译
《新唐书王求礼传》的原文及翻译
原文:
王求礼,许州长社人。武后时,为左拾遗、监察御史。后方营明堂,雕饰谲怪,侈而不法。求礼以为“铁鸑金龙、丹雘珠玉,乃商琼台、夏瑶室之比。自轩辕以来,服牛乘马,今辇以人负,则人代畜”,上书讥切。久不报。
契丹叛,使孙万荣寇河北,诏河内王武懿宗御之,懦扰不进,贼败数州去。懿宗乃条华人为贼诖误者数百族,请诛之。求礼劾奏曰:“诖误之人无良边吏教习,城不完固,为虏胁制,宁素持叛心哉?懿宗拥兵数十万,闻敌至,走保城邑,今乃移祸无辜之人,不亦过乎?请斩懿宗首以谢河北。”懿宗大惧,后尽赦其人。当是时,契丹陷幽州,馈輓屈竭,左相豆卢钦望请停京官九品以上两月奉助军兴。既奏,求礼进曰:“天子富有四海,何待九品奉,使宰相夺之以济军国用乎?”后曰:“止。”
久视二年三月,大雨雪,凤阁侍郎苏味道等以为瑞,率群臣入贺。求礼让曰:“宰相燮和阴阳,而季春雨雪,乃灾也。果以为瑞,则冬月雷,渠为瑞雷邪?”味道不从。既贺者入,求礼即厉言:“今阳气偾升,而阴冰激射,此天灾也。主荒臣佞寒暑失序戎狄乱华盗贼繁兴正官少伪官多百司非贿不入使天有瑞何感而来哉?”群臣震恐,后为罢朝。然以刚正故,宦龃龉。神龙初,终卫王府参军。(选自《新唐书·列传第三十七》,有删改)
译文:
王求礼,许州长社人。武后时,为左拾遗、监察御史。当时武后正在营建明堂,雕饰繁复奇异,奢侈而不合法。王求礼认为“这座金龙玉凤、富丽堂皇的明堂,简单可以与商纣王的琼台,夏桀王的瑶室相提并论了,并不是古人所说的居住在茅屋里来治理天下。从轩辕黄帝以来,人们都是驾着牛车、马车代步,现在你乘坐的车却要许多人抬着,这是把人当触生啊”,上书言语激烈、恳切。(武后)很久都没有回复。
契丹反叛,让孙万荣侵犯黄河以北的地区,武后下诏让河内王武懿宗御敌,懿宗胆怯不敢进军,敌人劫掠了几个州郡后离开了。懿宗竟然上奏列举数百家被敌人牵连的百姓,并请求处死他们。王求礼上书弹劾说:“受连累的百姓没有好的边境官吏教育他们,城池不完善,被胡虏胁迫管制,怎么能说他们平素就有反叛之心呢?武懿宗拥兵数十万,听到敌人到来,就逃跑到城池死守,现在竟然把罪过转移给无辜的人,这不也是有过错的吗?请将武懿宗斩首来向黄河以北的'地区的百姓谢罪。”武懿宗非常害怕,武后全部赦免了那些人。
在这时候,契丹攻陷幽州,后勤补给匮乏,左丞相豆卢钦望请求停止京城九品以上的官员两个月的俸禄来帮助军队作战。王求礼说:“你有优厚的俸禄,刚好可以停止,依仗俸禄生活的人可怎么办呢?”豆卢钦望拒绝,不答应。豆卢钦望把此事上奏后,王求礼越阶而上进言说:“天子富有四海,为什么这样对待九品官的俸禄,让宰相强行夺取来救济军国之用呢?”姚寿说:“秦、汉都有回收税金来辅助军事的做法,王求礼不识大体。”王求礼回答说:“秦、汉使天下虚弱来边境战争服务,你为什么要让陛下仿效他们?”武后说:“停止这件事。”
久视二年三月,下大雪,凤阁侍郎苏味道等人认为这是祥瑞,就率领群臣进宫祝贺。王求礼责备他们说:“宰相调和阴阳,但是春末下雪,这是天灾。如果认为这是祥瑞,那么冬季打雷,它就是瑞雪了吗?”苏味道不同意。祝贺的人已经入宫,求礼就厉声说:“现在是阳气蓬勃上升时期,却阴冰喷射,这是上天降下的灾祸啊!主上荒淫臣下奸佞,寒来暑往推动顺序,戎狄祸乱中华,盗贼频繁起事,正官少,伪官多,各部门不贿赂就不让入门,假使天有祥瑞,那又是感念什么而来的呢?”群臣震惊恐惧,武后也为此罢朝。然而因其刚正的缘故,官员与之格格不。神龙初年,死于卫王府参军任上。