裳裳者华原文翻译及赏析

裳裳者华原文翻译及赏析3篇

裳裳者华原文翻译及赏析1

  裳裳者华

  朝代:先秦

  作者:佚名

  原文:

  裳裳者华,其叶湑兮。我觏之子,我心写兮。我心写兮,是以有誉处兮。

  裳裳者华,芸其黄矣。我觏之子,维其有章矣。维其有章矣,是以有庆矣。

  裳裳者华,或黄或白。我觏之子,乘其四骆。乘其四骆,六辔沃若。

  左之左之,君子宜之。右之右之,君子有之。维其有之,是以似之。

  译文及注释:

  作者:佚名

  译文

  花儿朵朵在盛开,叶儿繁茂长势旺。我遇见了那个人,我的心啊真舒畅。我的心啊真舒畅,于是有了安乐的地方。

  花儿朵朵在盛开,鲜亮艳丽黄又黄。我遇见了那个人,他的服饰有文章。他的服饰有文章,于是有了喜庆的排场。

  花儿朵朵在盛开,有黄有白多娇艳。我遇见了那个人,四匹黑鬣白马驾在前。四匹黑鬣白马驾在前,六根缰绳光滑又柔软。

  要向左啊就向左,君子应付很适宜。要向右啊就向右,君子发挥有余地。因他发挥有余地,所以后嗣能承继。

  注释

  ⑴裳裳:犹“堂堂”,旺盛鲜艳的样子。华:花。

  ⑵湑(xǔ):茂盛的样子。

  ⑶觏(gòu):遇见。

  ⑷写:通“泻”,心情舒畅。

  ⑸誉:通“豫”,安乐。

  ⑹芸:色彩浓艳。

  ⑺章:纹章,服饰文采。

  ⑻骆:黑鬣(liè)白马。

  ⑼沃若:光滑柔软的样子。

  ⑽似:嗣,继承祖宗功业。

  赏析:

  作者:佚名

  全诗共四章,每章四句。

  诗前三章是结构相似的重调,每章的前两句写花起兴,从“其叶湑兮”到“芸其黄矣”再到“或黄或白”,将花繁叶茂的盛景充分地表露出来,也由此烘托出抒情主人公心中的无比欢娱。而“我”所遇的“之子”又是什么样子呢?在首章,诗人只写了自己的主观心理感受“我心写兮”,“是以有誉处兮”,心中烦忧尽泻,充满欢乐。是什么样的人使得“我”如此欢悦?诗第二章给“之子”一个特写镜头,这个镜头没有对准他的面部,也没有对准他的眼睛,而是对准其服饰:“维其有章矣。”这样的叙述中渗透着赞美之情,因为服饰之美在先秦时期是身份和地位的外在表现。至此,诗人仍觉不足,又将目光转向全景,在第三章写“之子”的车马之盛,“乘其四骆,六辔沃若”,十足风光,十分气派。如此一层一层推进,在形象的跳跃式叙述中显示出欢快的激情。诗若就此打住,便显得情感过于浅直,而且缺少了雅诗中应有的那份平和与理性,于是诗第四章从节奏和用韵两方面都变得舒缓起来,“左之左之,君子宜之;右之右之,君子有之”,从左右两方面写君子无所不宜的`品性和才能,有了这方面的歌唱,使得前面三章的赞美有了理性依据。“维其有之,是以似之”,两句总括全篇,赞美君子表里如一、德容兼美的风貌,以平和安详作结。方玉润《诗经原始》谓“末章似歌非歌,似谣非谣,理莹笔妙,自是名言,足垂不朽”,极是。

  整首诗以花起兴,赞颂人物之美,节奏变化有致,结构收束得当,读来兴味盎然,且无阿谀之感,确是一首轻松欢快又不失稳当的雅诗。

裳裳者华原文翻译及赏析2

  原文:

  裳裳者华

  〔先秦〕佚名

  裳裳者华,其叶湑兮。我觏之子,我心写兮。我心写兮,是以有誉处兮。

  裳裳者华,芸其黄矣。我觏之子,维其有章矣。维其有章矣,是以有庆矣。

  裳裳者华,或黄或白。我觏之子,乘其四骆。乘其四骆,六辔沃若。

  左之左之,君子宜之。右之右之,君子有之。维其有之,是以似之。

  译文

  鲜花盛开多辉煌,叶子茂盛绿苍苍。遇见这位贤君子,我的心情真舒畅。我的心情真舒畅,因有美誉大家享。鲜花盛开多辉煌,怒放黄花多鲜亮。遇见这位贤君子,才华横溢有教养。才华横溢有教养,因此喜庆事儿降。鲜花盛开多辉煌,有的白色有的黄。遇见这位贤君子,驾着四马气昂扬。驾着四马气昂扬,六根缰绳闪着光。左边有人来辅佐,君子应付很适宜。右边有人来相佑,君子发挥有余地。只因君子有其长,所以祖业能承继。

  注释

  1、裳(cháng)裳:“堂堂”之假借,花鲜明美盛的样子。

  2、华(huā):花。

  3、湑(xǔ):叶子茂盛的样子。

  4、觏(gòu):遇见。

  5、之子:此人。

  6、写:通“泻”,心情舒畅。《毛传》:“输写其心也。”是说心中话都倾吐出来,忧愁消除,心情舒畅。

  7、是以:因此。

  8、誉处:指君臣处于美好的声誉之中。《孔疏》:“君臣相得,是以有声誉之美而处之兮。”一说“誉”通“豫”,安乐。

  9、芸其:即“芸芸”,花色彩浓艳的样子。

  10、章:文章,指其人有教养,有才华。一说为“纹章”,服饰文采。

  11、骆:黑鬃黑尾的白马。

  12、六辔(pèi):六条缰绳。

  13、沃若:光滑柔软的样子。

  14、左:和下文的“右”,指左右辅弼,君子的帮手。

  15、君子:指前所言“之子”。一说指古之明王。

  16、宜:安定。

  17、有:取。意为取用他们。

  18、似:当为“嗣”之假借,继承。

  鉴赏

  全诗共四章,每章六句。诗前三章是结构相似的重调,每章的前两句写花起兴,从“其叶湑兮”到“芸其黄矣”再到“或黄或白”,将花繁叶茂的盛景充分地表露出来,也由此烘托出抒情主人公心中的无比欢娱。

  在首章,诗人并没有详写“我”所遇的“之子”的具体模样,而只写了自己的主观心理感受“我心写兮”,“是以有誉处兮”,心中烦忧尽泻,充满欢乐。为了说明“之子”使得“我”如此欢悦的原因,此诗第二章给“之子”一个特写镜头,这个镜头没有对准他的面部,也没有对准他的眼睛,而是对准其服饰:“维其有章矣。”这样的叙述中渗透着赞美之情,因为服饰之美在先秦时期是身份和地位的外在表现。至此,诗人仍觉不足,又将目光转向全景,在第三章写“之子”的车马之盛,“乘其四骆,六辔沃若”,十足风光,十分气派。如此一层一层推进,在形象的跳跃式叙述中显示出欢快的激情。

  诗若就此打住,便显得情感过于浅直,而且缺少了雅诗中应有的那份平和与理性,于是诗第四章从节奏和用韵两方面都变得舒缓起来,“左之左之,君子宜之;右之右之,君子有之”,从左右两方面写君子无所不宜的品性和才能,有了这方面的歌唱,使得前面三章的赞美有了理性依据。“维其有之,是以似之”,两句总括全篇,赞美君子表里如一、德容兼美的风貌,以平和安详作结。

  整首诗以花起兴,赞颂人物之美,节奏变化有致,结构收束得当,读来兴味盎然,且无阿谀之感,确是一首轻松欢快又不失稳当的雅诗。

裳裳者华原文翻译及赏析3

  裳裳者华,其叶湑兮。我觏之子,我心写兮。我心写兮,是以有誉处兮。

  裳裳者华,芸其黄矣。我觏之子,维其有章矣。维其有章矣,是以有庆矣。

  裳裳者华,或黄或白。我觏之子,乘其四骆。乘其四骆,六辔沃若。

  左之左之,君子宜之。右之右之,君子有之。维其有之,是以似之。

  译文

  鲜花盛开多辉煌,叶子茂盛绿苍苍。遇见这位贤君子,我的心情真舒畅。我的心情真舒畅,因有美誉大家享。

  鲜花盛开多辉煌,怒放黄花多鲜亮。遇见这位贤君子,才华横溢有教养。才华横溢有教养,因此喜庆事儿降。

  鲜花盛开多辉煌,有的白色有的黄。遇见这位贤君子,驾着四马气昂扬。驾着四马气昂扬,六根缰绳闪着光。

  左边有人来辅佐,君子应付很适宜。右边有人来相佑,君子发挥有余地。只因君子有其长,所以祖业能承继。

  注释

  裳(cháng)裳:“堂堂”之假借,花鲜明美盛的样子。华(huā):花。

  湑(xǔ):叶子茂盛的样子。

  觏(gòu):遇见。之子:此人。

  写:通“泻”,心情舒畅。《毛传》:“输写其心也。”是说心中话都倾吐出来,忧愁消除,心情舒畅。

  是以:因此。誉处:指君臣处于美好的声誉之中。《孔疏》:“君臣相得,是以有声誉之美而处之兮。”一说“誉”通“豫”,安乐。

  芸其:即“芸芸”,花色彩浓艳的样子。

  章:文章,指其人有教养,有才华。一说为“纹章”,服饰文采。

  骆:黑鬃黑尾的白马。

  六辔(pèi):六条缰绳。沃若:光滑柔软的样子。

  左:和下文的“右”,指左右辅弼,君子的帮手。

  君子:指前所言“之子”。一说指古之明王。宜:安定。

  有:取。意为取用他们。

  似:当为“嗣”之假借,继承。

  赏析

  全诗共四章,每章六句。诗前三章是结构相似的重调,每章的前两句写花起兴,从“其叶湑兮”到“芸其黄矣”再到“或黄或白”,将花繁叶茂的盛景充分地表露出来,也由此烘托出抒情主人公心中的无比欢娱。

  在首章,诗人并没有详写“我”所遇的“之子”的具体模样,而只写了自己的主观心理感受“我心写兮”,“是以有誉处兮”,心中烦忧尽泻,充满欢乐。为了说明“之子”使得“我”如此欢悦的原因,此诗第二章给“之子”一个特写镜头,这个镜头没有对准他的面部,也没有对准他的眼睛,而是对准其服饰:“维其有章矣。”这样的叙述中渗透着赞美之情,因为服饰之美在先秦时期是身份和地位的外在表现。至此,诗人仍觉不足,又将目光转向全景,在第三章写“之子”的车马之盛,“乘其四骆,六辔沃若”,十足风光,十分气派。如此一层一层推进,在形象的跳跃式叙述中显示出欢快的激情。

  诗若就此打住,便显得情感过于浅直,而且缺少了雅诗中应有的那份平和与理性,于是诗第四章从节奏和用韵两方面都变得舒缓起来,“左之左之,君子宜之;右之右之,君子有之”,从左右两方面写君子无所不宜的品性和才能,有了这方面的歌唱,使得前面三章的赞美有了理性依据。“维其有之,是以似之”,两句总括全篇,赞美君子表里如一、德容兼美的风貌,以平和安详作结。

  整首诗以花起兴,赞颂人物之美,节奏变化有致,结构收束得当,读来兴味盎然,且无阿谀之感,确是一首轻松欢快又不失稳当的雅诗。

  创作背景

  历代学者大多认为这是周王赞美诸侯的诗歌。《毛诗序》以为“刺幽王也。古之仕者世禄,小人在位,则谗谄并进,弃贤者之类,绝功臣之世焉”。朱熹《诗集传》以为此系天子称赞诸侯之辞。魏源《诗古微》以为此诗为“朝于东都所作”。

相关文章

《留几本书在窗台》阅读练习及参考答案

留几本书在窗台 翁秀美 ①星期天收拾房间,顺便整理书柜。书大都是新的,买回来还没翻过。有几本落了厚厚的灰,用湿布擦了,随手丢在窗台上晾着。 ②再进书房时,只觉眼前一亮。迎面窗台上的书随意躺着,有一本斜...
名著阅读2015-08-05
《留几本书在窗台》阅读练习及参考答案

廖永忠,楚国公永安弟也原文及译文赏析

廖永忠,楚国公永安弟也。从永安迎太祖于巢湖,年最少。太祖曰:“汝亦欲富贵乎?” 永忠曰:“获事明主,扫除寇乱,垂名竹帛,是所愿耳。”太祖嘉焉。 陈友谅犯龙江,忠大呼突阵,诸军从其后,大败之。从攻江州,...
名著阅读2018-05-09
廖永忠,楚国公永安弟也原文及译文赏析

带拼音的三字经全文

在我们平凡的学生生涯里,许多人都对一些经典的文言文非常熟悉吧?文言文是中国古代的书面语言,是现代汉语的源头。你知道的经典文言文都有哪些呢?下面是小编收集整理的带拼音的三字经全文,供大家参考借鉴,希望可...
名著阅读2017-03-07
带拼音的三字经全文

《河渠》阅读练习答案及译文

明成祖肇建北京,转漕东南,水陆兼輓①,仍元人之旧,参用海运。逮会通河开,海陆并罢。南极江口,北尽大通桥,运道三千余里,而总名曰漕河。 永乐四年,成祖命平江伯陈瑄督转运,一仍由海,而一则浮淮入河,至阳武...
名著阅读2015-04-09
《河渠》阅读练习答案及译文

郎士元的《听邻家吹笙》原文及诗歌鉴赏

短诩掖刁稀肥翘拼死墒吭淖髌贰4耸犹闲雌穑捎貌嗝婧嫱小⒘胂胂蟮确椒淅寺卮丛炝艘桓鲆巳胧さ囊饩场R韵率切”辔蠹艺淼睦墒吭摹短诩掖刁稀吩募笆杓停龉┎慰迹蠹乙黄鹄纯纯...
名著阅读2015-06-01
郎士元的《听邻家吹笙》原文及诗歌鉴赏

《被抹掉的奠基人》阅读练习及答案

朱启钤:“被抹掉的奠基人” 林天宏 ①2006年6月13日下午,一场大雨过后,正阳门箭楼被带着水雾的脚手架包裹的严严实实。北京旧城中轴线上的这座标志性建筑,正经历着新中国成立后规模最大的一次修缮。 ②...
名著阅读2018-04-03
《被抹掉的奠基人》阅读练习及答案