韩国历代汉韩翻译简述

韩国历代汉韩翻译简述

韩国的汉韩翻译经历了没有民族文字的口译和吏札翻译时期、民族文字创制后的谚解翻译时期、明清小说翻译和翻案体翻译时期.第一时期出现了奇特的韩-汉-韩"思维"翻译,即自己写出汉文然后用韩语口语进行翻译,以及把汉字构成的汉文翻译成同样由汉字构成的吏读的形式.第二时期用韩文逐字逐句翻译汉文,构成谚解式翻译文体.第三时期的翻译形式有全译、改写和编译,还出

现了将别国小说中的人物、地名、人情、风俗、场景等换掉,只利用其故事内容和梗概进行翻译的形式--翻案体翻译.

作 者: 李得春 LI De-chun 作者单位: 延边大学,吉林,延吉,133000 刊 名: 解放军外国语学院学报 PKU CSSCI 英文刊名: JOURNAL OF PLA UNIVERSITY OF FOREIGN LANGUAGES 年,卷(期): 200528(4) 分类号: H555.9 关键词: 汉韩翻译 吏札 谚解 翻案体 发展过程

相关文章

《旧五代史·冯道传》原文及翻译

导语:对于文言文,同学们应该慢慢阅读,细细研究。以下是小编整理的《旧五代史·冯道传》原文及翻译,供各位阅读和借鉴。 《旧五代史·冯道传》原文 冯道,字可道,瀛州景城人。其先为农为儒,不恒其业。道少纯厚...
名著阅读2013-09-04
《旧五代史·冯道传》原文及翻译

岳阳楼记颜体楷书作品

《岳阳楼记》的颜体楷书作品观赏行很强,下面就是小编整理的一副图片,供大家欣赏。 《岳阳楼记》概述 记事、写景、抒情融为一篇文章中,记事简明,写景铺张,抒情真切,议论精辟。 这篇记叙述了事情的本末源起,...
名著阅读2012-05-02
岳阳楼记颜体楷书作品

宋词《南乡子·捣衣》的赏析与翻译

【原词】: 南乡子?捣衣① 纳兰性德 鸳瓦②已新霜,欲寄寒衣转自伤。见说征夫容易瘦,端相。梦里回时仔细量。 支枕③怯空房,且拭清砧④就月光。已是深秋兼独夜,凄凉。月到西南更断肠。 【注释】 : ①捣衣...
名著阅读2017-01-08
宋词《南乡子·捣衣》的赏析与翻译

诗经《国风·秦风·蒹葭》原文赏析

《蒹葭》,出自《诗经国风秦风》,这首诗描写了一个热恋者对心中爱人的追求。表现主人公对爱情的执着追求的精神。 蒹葭 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。 蒹...
名著阅读2012-02-06
诗经《国风·秦风·蒹葭》原文赏析

李白《黄鹤楼送孟浩然之广陵》唐诗鉴赏

故人西辞黄鹤楼, 烟花三月下扬州。 孤帆远影碧空尽, 唯见长江天际流。 李白诗鉴赏: 李白平生酷爱旅游,在漫游和飘泊中走完了自己的一生,足迹遍布中原内外。“人生贵相知,何用金与钱?”(《赠友人》三首其...
名著阅读2016-01-06
李白《黄鹤楼送孟浩然之广陵》唐诗鉴赏

姜夔《暗香》全词翻译赏析

暗香 姜夔 辛亥之冬,余载雪诣石湖。止既月,授简索句,且征新声,作此两曲,石湖把玩不已,使二妓肆习之,音节谐婉,乃名之曰:”暗香”、”疏影”。 旧时月色,算几番照我,梅边吹笛?唤起玉人,不管清寒与攀摘...
名著阅读2011-08-01
姜夔《暗香》全词翻译赏析