诗经:桃夭

  诗经:桃夭

  桃之夭夭,灼灼其华。

  之子于归,宜其室家。

  桃之夭夭,有蕡其实。

  之子于归,宜其家室。

  桃之夭夭,其叶蓁蓁。

  之子于归,宜其家人。

  注释

  1、夭夭:桃树含苞欲放的样子。

  2、灼灼:花开鲜明的样子。华:花。

  3、之子:指出嫁的姑娘。归:女子出嫁。

  4、宜:和顺,和善。室家:指夫妇。

  5

、焚:果实很多的样子。

  6、榛榛:树叶茂盛的样子。

  译文

  桃树含苞满枝头,花开灿烂如红霞。

  姑娘就要出嫁了,夫妻和睦是一家。

  桃树含苞满枝头,果实累累坠树丫。

  姑娘就要出嫁了,夫妻和睦是一家。

  桃树含苞满枝头,桃叶茂密色葱绿。

  姑娘就要出嫁了,夫妻和睦是一家。

  赏析

  一首简单朴实的歌,唱出了女子出嫁时对婚姻生活的希望和憧憬,用桃树的枝叶茂盛、果实累累来比喻婚姻生活的幸福美满。歌中没有浓墨重彩,没有夸张铺垫,平平淡淡,就像我们现在熟悉的、谁都能唱的《一封家书》、《同桌的你》、《小芳》一类的歌。 魅力恰恰就在这里。

  它符合天地间一个基本的启发:简单的就是好的。

  正如女子化妆,粉黛轻施的淡妆总有无穷的神韵,没有的地方总觉得有,有的地方总觉得没有。浓妆艳抹,厚粉浓膏,不仅艳俗,而且拒人于千里之外,让人疑心厚重的脂粉底下有多少真实的货色,或许卸下妆来是半老徐娘一个或满脸雀斑。

  简单是质朴,是真实,是实在,是亲切,是萦绕心间不能忘却的情思。刻意修饰是媚俗,是虚伪,是浮泛,是浅薄,是令人生厌,是古人常说的恶俗。

  简单质朴既是人生的一种境界,也是艺术的一种境界,并且是至高的境界。

相关文章

曾子文言文赏析

曾子,又叫曾参,春秋时期鲁国人,是孔子的弟子。曾子妻哄小孩时随口答应儿子要杀猪给他吃, 事后,曾子为了实现这个承诺真的杀了猪。“曾子杀彘”是则家喻户晓的故事, 通俗而深刻地阐明了父母一旦有所承诺,就一...
名著阅读2013-01-06
曾子文言文赏析

《沁园春·有美人兮》赏析

以下是小编为大家推荐的《沁园春有美人兮》赏析,希望能帮到大家,更多精彩内容可浏览(wenxue.yjbys.com)。 有美人兮,玉佩琼踞,吾梦见之。问斜阳犹照,渔樵故里,长桥谁记,今故期思。物化苍茫...
名著阅读2014-06-08
《沁园春·有美人兮》赏析

陆游《十一月四日风雨大作》原文赏析及翻译

赏析,是一个汉语词汇,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。下面是小编给大...
名著阅读2014-03-08
陆游《十一月四日风雨大作》原文赏析及翻译

代边居行

代边居行,是一首五言长诗,内容为写少年远赴边疆的路上,由南北朝诗人鲍照所作,下面是这首诗的原文,可供大家赏析阅读~! 代边居行原文: ...
名著阅读2015-03-07
代边居行

管鲍之交文言文翻译

文言文是中国古代的一种书面语言,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。下面是小编为你带来的管鲍之交文言文翻译 ,欢迎阅读!  管鲍之交原文:  管仲①夷吾者,颍上人也。少时常与鲍叔牙②游,鲍叔...
名著阅读2015-07-08
管鲍之交文言文翻译

读圆明园毁灭有感

读了《圆明园毁灭》这篇文章,我只能用愤怒和痛惜来形容我内心深处的感受。 圆明园是世界上最大的博物馆、艺术馆。这项伟大的工程用了一百多年才完成,是现代人民遥不可及甚至是想也不敢想的事情。但是1860年英...
名著阅读2016-01-08
读圆明园毁灭有感