wallflower中英对照散文【经典3篇】
wallflower中英对照散文 篇一
Wallflower
In a bustling room filled with laughter and chatter, she sat quietly in the corner, unnoticed by most. Her eyes darted around, taking in the scene before her, but her lips remained sealed, the words trapped inside her.
在一个充满笑声和闲谈的繁忙房间里,她静静地坐在角落里,大多数人都没有注意到她。她的眼睛四处游走,看着她面前的场景,但她的嘴唇紧闭着,话语被困在她心里。
She was a wallflower, blending into the background, her presence almost nonexistent. Her heart longed to join in the festivities, to be a part of the crowd, but fear held her back.
她是一朵墙角的花,融入了背景,几乎不存在。她的内心渴望加入这场盛宴,成为人群的一部分,但恐惧让她退缩。
As the night wore on, the room grew dimmer, the music louder. She felt a pang of loneliness wash over her, a deep ache in her chest that she couldn't shake off. She watched as couples danced together, their laughter filling the air, and she wished she could be one of them.
随着夜晚的深入,房间变得更加昏暗,音乐更加响亮。她感到一阵孤独袭来,胸膛里涌起一种深深的疼痛,她无法摆脱。她看着情侣们一起跳舞,他们的笑声充满了空气,她希望自己也能成为他们中的一员。
But the fear that gripped her was stronger than her desire to belong. So she sat there, a silent observer in a sea of noise, her heart heavy with longing.
但是困扰她的恐惧比她想要归属的愿望更强烈。所以她就这样坐在那里,在嘈杂声中成为一个沉默的观察者,她的心充满了渴望。
And as the night drew to a close, she gathered her courage and stood up. She took a deep breath, willing herself to take a step forward, to break free from the chains of fear that bound her. And with one last glance at the room, she walked out into the night, her heart racing with a newfound sense of freedom.
当夜晚接近尾声时,她鼓起勇气站了起来。她深吸一口气,鼓励自己向前迈出一步,摆脱束缚她的恐惧。最后再看了一眼房间,她走出了夜晚,她的心因为获得一种新的自由感而激动不已。
She was no longer a wallflower, fading into the background. She was a force to be reckoned with, a light shining brightly in the darkness.
她不再是一个褪色的墙角花。她是一个不容忽视的力量,是黑暗中闪亮的光芒。
Wallflower
第一篇内容
wallflower中英对照散文 篇二
Wallflower
In a world where extroversion is celebrated and introversion is often misunderstood, she found solace in being a wallflower. She reveled in the quiet moments, the ones spent alone with her thoughts, away from the noise and chaos of the outside world.
在一个推崇外向性格、经常误解内向性格的世界里,她在成为一朵墙角的花中找到了慰藉。她沉浸在安静的时刻中,那些与自己的思想独处的时刻,远离外界的嘈杂和混乱。
She didn't crave the spotlight or the attention of others. Instead, she found beauty in the shadows, in the moments of solitude that allowed her to truly be herself.
她并不渴望聚光灯或他人的关注。相反,她发现暗影中的美丽,发现独处的时刻让她真正做自己。
While others danced and laughed, she sat back and observed, taking in the world around her with a sense of calm and understanding. She didn't need the validation of others to feel whole; she was complete in her own quiet way.
当其他人跳舞和笑声时,她坐下来观察,以一种平静和理解的心态看待周围的世界。她不需要他人的认可来感觉完整;她以自己安静的方式完整。
And though she may have been overlooked by many, she was not invisible. Her presence was felt in the way she carried herself, in the quiet strength that emanated from her being.
尽管她可能被许多人忽视,但她并不是无法被看见的。她的存在感体现在她的举止中,在散发出来的安静力量中。
She was a wallflower, but she was also a force to be reckoned with. And in her quietness, she found a power that was all her own.
她是一朵墙角的花,但她也是一个不容忽视的力量。在她的安静中,她找到了一种独有的力量。
wallflower中英对照散文 篇三
wallflower中英对照散文
在这次节目里我们要给大家介绍两个都是以wall这个字为主的习惯用语,第209讲:wall-to-wall; wallflower。Wall这个字是什么意思呢?Wall就是一堵墙的墙。有不少习惯用语都跟wall这个字有关。但是,今天我们只能讲两个。我们在这次节目里要讲的第一个习惯用语是:Wall-to-wall. Wall-to-wall这三个字之间有两个hyphens, 也就是连接号。所以,wall-to-wall实际上已经成为一个字了。那么,wall-to-wall究竟是什么意思呢?
刚开始的时候,wall-to-wall是用来形容一个房间里的地毯从一边的墙铺到另一边的墙,也就是铺满了整个一间房间。但是,逐渐地,wall-to-wall这个说法就不仅仅用来描写地毯了,而是可以应用到其他生活各个方面。比如说,当一间屋子里挤满了人的时候,我们就可以说:Wall-to-wall people.
下面是一个人在说他参加一个聚会的情况。
I went to this cocktail party last night but I walked out after fifteen minutes. It was wall-to-wall people - so crowded I couldn't even get close to where they were serving food and drinks.
这个人说:我昨晚去参加那个鸡尾酒会,但是我进去十五分钟后就走了。屋子里挤满了人,挤得我根本没有办法靠近放食品和饮料的.地方。
每个人都有自己的爱好,生活口语《第209讲:wall-to-wall; wallflower》。有的人喜欢看书,有的人爱听音乐。但是,有的人有不同寻常的嗜好。例如,有的人热衷于搜集火柴盒,还有的人把每天看的报纸都存起来。下面这个例子里说的那个人就是对报纸有特别的感情。
Jack's hobby is to save the newspaper he reads every day, saying he might need to check some information later on. There's practically no more space in his study except wall-to-wall newspapers. His wife is afraid of having a fire someday.
这位讲话的人说:杰克的嗜好是把每天看过的报纸存起来。他说他以后要查什么消息的时候可能有用。除了满屋子的报纸外,他的书房里几乎没有什么空的地方了。他的太太担心哪天可能会起火。
现在我们来讲今天要给大家介绍的第二个习惯用语。Wallflower. 大家要注意的是:wallflower是一个字,虽然这个字很明显是由wall和flower这两个字组成的。而且,wallflower也不是墙上的花的意思,wallflower是指一个很害羞的女孩子,在参加舞会的时候大多数时间都跟其他害羞的女孩子坐在靠墙的椅子上,因为她没有男朋友,又不善于跟男孩子打交道。但是,这样的女孩子有时也会交好运。下面就是一个例子。
I felt so sorry for this wallflower at the school dance last night that I asked her to dance. And I'm glad I did. Once she got over her shyness, I found she had a smile that lit up the whole room. And believe it or not, I'm taking her to the dance on Friday night.
这个人说:昨晚在学校的舞会上,我替那个坐在那里老不跳舞的女孩感到很不好受,所以我就过去请她跳舞。我真高兴我请了她。一旦她不再感到害羞,她的笑容好像点亮了整个屋子。你信不信,我还要请她一起去参加星期五晚上的舞会呢。
我们再来举一个例子。这是一个女孩在说为什么她不愿去参加舞会。
I like dancing. As a matter of fact, my friends thi