wallflower中英对照散文(精简3篇)
wallflower中英对照散文 篇一
Wallflower 满天星
在人群中,总有一些人默默无闻,不起眼,他们就像满天星一样,虽然不够耀眼,但却在角落里发出独特的光芒。
In the crowd, there are always some people who are quiet and unremarkable, like wallflowers, not flashy enough, but they emit a unique light in the corner.
他们或许不擅长社交,不擅长与人交流,但他们却有着自己的内心世界,有着自己的独特魅力。他们在独处时,可以思考问题,可以沉浸在自己的世界里,这种独特的气质让人着迷。
They may not be good at socializing, not good at communicating with others, but they have their own inner world, their own unique charm. When they are alone, they can think about issues, immerse themselves in their own world, and this unique temperament is fascinating.
有人说,墙角的花朵虽然不如大庭广众的花儿那般引人注目,但却有着无法替代的美丽。墙角的花儿,就像那些默默无闻的人,他们虽然不被众人所重视,但却有着独特的魅力,独特的价值。
Some people say that the flowers in the corner, although not as eye-catching as the flowers in the crowd, have an irreplaceable beauty. The flowers in the corner, like those unremarkable people, may not be valued by others, but they have a unique charm, a unique value.
墙角的花朵,虽然不起眼,但它们却在那里默默开放,散发出淡淡的芬芳,等待着有心人的发现。这些墙角的花朵,就像那些默默无闻的人,他们虽然不张扬,不炫耀,但却有着无法言喻的魅力,无法取代的价值。
The flowers in the corner, though unremarkable, quietly bloom there, emitting a faint fragrance, waiting to be discovered by those who care. These wallflowers, like those unremarkable people, may not be showy or flashy, but they have an indescribable charm, an irreplaceable value.
wallflower中英对照散文 篇二
Wallflower 墙角的守望者
每个人心中都有一面墙,那是我们内心最深处的秘密,最真实的一面。而那些默默无闻的人,就像墙角的花朵,守望着我们的秘密,默默地为我们祈祷。
Everyone has a wall in their heart, which is the deepest secret and the most real side of ourselves. And those unremarkable people, like the flowers in the corner, guard our secrets, silently praying for us.
他们或许不善言辞,不善交际,但他们却有着守望者的使命,默默地守护着我们的内心世界。当我们感到孤独、迷茫时,他们会在我们身边,给予我们无言的支持和鼓励。
They may not be good at words, not good at communication, but they have the mission of guardians, silently guarding our inner world. When we feel lonely and confused, they will be by our side, giving us silent support and encouragement.
墙角的花朵,虽然不张扬,不起眼,但它们却是我们内心最真实的守护者。他们用自己的方式,为我们带来温暖和力量,让我们在困难的时候不至于迷失方向。
The flowers in the corner, although not showy or eye-catching, are the most real guardians of our hearts. They bring warmth and strength to us in their own way, so that we will not lose our way in difficult times.
墙角的花朵,默默地绽放,默默地守望,他们用心灵的力量,为我们点亮前行的道路,为我们注入勇气和希望。让我们珍惜那些默默无闻的人,因为他们才是我们内心最真实的守护者。
The flowers in the corner, blooming quietly, silently guarding, they use the power of their hearts to light up the path for us, injecting us with courage and hope. Let us cherish those unremarkable people, because they are the most real guardians of our hearts.
wallflower中英对照散文 篇三
wallflower中英对照散文
在这次节目里我们要给大家介绍两个都是以wall这个字为主的习惯用语,第209讲:wall-to-wall; wallflower。Wall这个字是什么意思呢?Wall就是一堵墙的墙。有不少习惯用语都跟wall这个字有关。但是,今天我们只能讲两个。我们在这次节目里要讲的第一个习惯用语是:Wall-to-wall. Wall-to-wall这三个字之间有两个hyphens, 也就是连接号。所以,wall-to-wall实际上已经成为一个字了。那么,wall-to-wall究竟是什么意思呢?
刚开始的时候,wall-to-wall是用来形容一个房间里的地毯从一边的墙铺到另一边的墙,也就是铺满了整个一间房间。但是,逐渐地,wall-to-wall这个说法就不仅仅用来描写地毯了,而是可以应用到其他生活各个方面。比如说,当一间屋子里挤满了人的时候,我们就可以说:Wall-to-wall people.
下面是一个人在说他参加一个聚会的情况。
I went to this cocktail party last night but I walked out after fifteen minutes. It was wall-to-wall people - so crowded I couldn't even get close to where they were serving food and drinks.
这个人说:我昨晚去参加那个鸡尾酒会,但是我进去十五分钟后就走了。屋子里挤满了人,挤得我根本没有办法靠近放食品和饮料的.地方。
每个人都有自己的爱好,生活口语《第209讲:wall-to-wall; wallflower》。有的人喜欢看书,有的人爱听音乐。但是,有的人有不同寻常的嗜好。例如,有的人热衷于搜集火柴盒,还有的人把每天看的报纸都存起来。下面这个例子里说的那个人就是对报纸有特别的感情。
Jack's hobby is to save the newspaper he reads every day, saying he might need to check some information later on. There's practically no more space in his study except wall-to-wall newspapers. His wife is afraid of having a fire someday.
这位讲话的人说:杰克的嗜好是把每天看过的报纸存起来。他说他以后要查什么消息的时候可能有用。除了满屋子的报纸外,他的书房里几乎没有什么空的地方了。他的太太担心哪天可能会起火。
现在我们来讲今天要给大家介绍的第二个习惯用语。Wallflower. 大家要注意的是:wallflower是一个字,虽然这个字很明显是由wall和flower这两个字组成的。而且,wallflower也不是墙上的花的意思,wallflower是指一个很害羞的女孩子,在参加舞会的时候大多数时间都跟其他害羞的女孩子坐在靠墙的椅子上,因为她没有男朋友,又不善于跟男孩子打交道。但是,这样的女孩子有时也会交好运。下面就是一个例子。
I felt so sorry for this wallflower at the school dance last night that I asked her to dance. And I'm glad I did. Once she got over her shyness, I found she had a smile that lit up the whole room. And believe it or not, I'm taking her to the dance on Friday night.
这个人说:昨晚在学校的舞会上,我替那个坐在那里老不跳舞的女孩感到很不好受,所以我就过去请她跳舞。我真高兴我请了她。一旦她不再感到害羞,她的笑容好像点亮了整个屋子。你信不信,我还要请她一起去参加星期五晚上的舞会呢。
我们再来举一个例子。这是一个女孩在说为什么她不愿去参加舞会。
I like dancing. As a matter of fact, my friends thi