伤仲永原文及译文(经典3篇)
伤仲永原文及译文 篇一
《伤仲永》原文:
凄凉乍见,不禁泪满衣裳。低眉顿足,悲伤何堪。俱是冤家,何事相逢。独自无言,凄凉清唱。魂断愁肠,泪满双双。
《伤仲永》译文:
离别之时,悲伤之情溢于言表。眼泪滚滚,心情难以平复。原本是宿命中的仇敌,何必却在此刻相见。独自一人,无法言语,只能凄凉地哼唱。心魂已碎,愁绪缠绕,泪水不停地流淌。
伤仲永原文及译文 篇二
《伤仲永》原文:
无情无意,断肠伤心。相见恨晚,悔不当初。前生冤家,今生何辜。悲欢离合,一切皆空。若无缘分,如何相逢。
《伤仲永》译文:
无情无意地伤害,心如刀绞。相见之际却已晚矣,悔恨当初不该如此。前世的冤家,今生何错。悲欢离合,一切皆是虚空。若非前世缘分,又怎会在今生相逢。
伤仲永原文及译文 篇三
导语:讲述了一个江西金溪人名叫“方仲永”的神童因后天父亲不让其学习而被当作“造钱工具”而沦落到一个普通人的故事。文章借仲永为例,告诫人们决不可单纯依靠天资而不去学习新知识,必须注重后
天的教育和学习,强调了后天教育和学习对成才的重要性。伤仲永原文
金溪民方仲永,世隶耕。仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。父异焉,借旁近与之,即书
四句,并自为其名。其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。
余闻之也久。明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。令作诗,不能称前时之闻。又七年,还自扬州,复到舅家问焉。曰:“泯然众人矣”。
王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,贤于材人远矣。卒之为众人,则其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?
伤仲永译文
金溪县的平民方仲永,世代以耕田为业。仲永五岁时,不曾认识书写工具(纸、墨、笔、砚等),(有一天)忽然哭着要这些东西。父亲对此(感到)很诧异,从邻家借来书写工具给他,仲永立即写了四句诗,并且自己题上自己的名字。这首诗的意思是赡养父母、与同一宗族的人搞好关系,传给全乡的秀才观赏。从此,指定物品(让他)作诗,(他能)立即完成,(诗的)文采和道理都有值得观赏的地方。同县的人(对这件事)感到奇怪,渐渐地,(同县的人)都以宾客之礼对待他父亲,(有的人)花钱请方仲永作诗。他的父亲以此认为有利可图,每天拉着仲永四处拜访同县的人,不让(他)学习。
我听说这件事也已经很久了。明道年间,我随先父回到家乡,在舅舅家里见到了方仲永,(他)已经十二三岁了。让(他)作诗,(他写的诗)不能与从前的名声相称。又(过了)七年,(我)从扬州回来,再次到舅舅家,问起方仲永的情况,(舅舅)回答说:“他的才能已完全消失,完全如同常人了。”
王安石说:仲永的通达聪慧是先天得到的。他先天的才能,远胜于一般有才能的人。他最终成为一个平常人,是因为他受到后天的教育没有达到要求。他那样天生聪明,如此有才智的人,没有受到后天的教育,尚且要成为普通人,现在那些天生就不聪明,本来就是普通的人,又不接受后天的教育,能够成为普通人就为止了吗?
[伤仲永原文及译文]