秋声赋原文及翻译欧阳修作文【精彩3篇】
秋声赋原文及翻译欧阳修作文 篇一
秋声赋原文:
寒蝉凄切,对长云洒泪零。萧散残阳铺水中,千里江陵一日还。
两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。此时此夜难为情,入我相思门。
明月何时照我还,把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年。我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。
起舞弄清影,何似在人间。转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。
秋声赋翻译:
寒蝉凄切,唱响在长空中,泪水洒落。残阳凄凉铺满水面,一日之间,千里江陵还是如故。
两岸的猿声不停地响,轻舟已经穿越了万重山。此时此夜,心中难以自抑,我迈入了思念的门。
明月何时能够再次照亮我,我举起酒杯向青天问道。
我不知道天上的宫阙,今夕又是哪一年。我想要乘风归去,又害怕琼楼玉宇,高处的寒冷难以承受。
我起舞着,玩弄着清影,何等美好,就像在人间。我围绕着朱阁转动,低头看着绮丽的窗户,照亮了无眠之人。我不应该有什么遗憾,为什么事情总是在离别时变得圆满?
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,这些事情从古至今都难以完美。但愿人们长久地幸福,千里之外共享明月的光辉。
秋声赋原文及翻译欧阳修作文 篇二
秋声赋原文:
银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。天阶夜色凉如水,卧看牵牛织女星。
渐渐地,月色昏沉,轻云隐约。凉风吹拂,带来秋天的气息。我躺在床上,凝视着窗外的牵牛织女星。
细碎的银光照亮了房间,画屏上的山水图显得更加冷冽。我拿起轻罗小扇,轻轻地拍打着流萤。
天阶的夜色宛如流水般凉爽,让人心旷神怡。我躺着看着牵牛织女星,想象着他们的相会。
渐渐地,月色变得昏暗,云朵轻轻地遮挡了明亮的月光。凉风吹拂着,带来一丝丝的凉意。我躺在床上,凝视着窗外的牵牛织女星。
秋声赋翻译:
银烛的光芒映照着寒冷的画屏,轻罗小扇轻拂着飘动的萤火虫。天阶上夜色凉如水,我躺在床上看牵牛织女星。
渐渐地,月色变得昏暗,轻云隐约。凉风吹拂,带来了秋天的气息。我躺在床上,凝视着窗外的牵牛织女星。
细碎的银光照亮了房间,画屏上的山水图显得更加寒冷。我拿起轻罗小扇,轻轻地拍打着飘动的萤火虫。
天阶上的夜色宛如流水般凉爽,让人感到宁静和愉悦。我躺在床上,凝视着窗外的牵牛织女星,想象着他们的相会。
渐渐地,月色变得昏暗,云朵轻轻地遮挡了明亮的月光。凉风吹拂着,带来一丝丝的凉意。我躺在床上,凝视着窗外的牵牛织女星。
秋声赋原文及翻译欧阳修作文 篇三
秋声赋原文及翻译(欧阳修)作文
本文《秋声赋原文及翻译(欧阳修)》由本站整理,仅供参考。如果觉得很不错,欢迎点评和分享~感谢你的阅读与支持!
秋声赋原文:“嗟呼!草木之无情,有时而飘零。人为动物,惟物之灵。百忧感其心,万物劳其形,有动于中,必摇其精。而况思其力之所不能及,忧其智之所不能行,宜其渥然丹者为槁木,黟然黑者为星星。奈何以非金石之质,欲与草木而争荣?念谁为之戕贼,亦何恨乎秋声!”
秋声赋翻译:
“唉!草木是无情之物,尚有衰败零落之时。人为动物,在万物中又最有灵性,无穷无尽的`忧虑煎熬他的心绪,无数琐碎烦恼的事来劳累他
的身体。只要内心被外物触动,就一定会扬动心中的精气。更何况常常思考自己的力量所做不到的事情,忧虑自己的智慧所不能解决的问题?自然会使他红润的面色变得苍老枯槁,乌黑的头发(壮年)变得鬓发花白(年老)。(既然这样,)为什么却要以并非金石的肌体,去像草木那样争一时的荣盛呢?(人)应当仔细考虑究竟是谁给自己带来了这么多残害,又何必去怨恨这秋声呢?”