“灞岸晴来送别频,相偎相倚不胜春。”的意思及全诗解读

“灞岸晴来送别频,相偎相倚不胜春。”这两句是说,晴日在灞岸为亲友送行特别频繁,一批又一批的离人,折柳送别;柳条相拂,相偎相依,在春风中婀娜多姿。比喻青年男女临别时亲昵、难舍、不胜春意缠绵的情景。以比兴手法,托物写人,在唐人咏柳绝句中,独具一格。

出自罗隐《柳》
灞岸晴来送别频,相偎相倚不胜春。
自家飞絮犹无定,争解垂丝绊路人?

不胜:力不胜任。


赏析
这首咏柳七绝是写暮春晴日长安城外、灞水岸边的送别情景的。不过它不是写自己送别,而是议论他人送别;不是议论一般的夫妻或亲友离别相送,而是有感于倡女送别相好的缠绵情景。而这一切,又不是以直写的方式出现,而是运用比兴的手法,托物写人,借助春柳的形象来表现,因而较之一般的送别诗,这首咏柳诗在思想和艺术上都很有新意。
  诗题曰“柳”,即是咏柳,因而通篇用赋,但又有比兴。它的比兴手法用得灵活巧妙,若即若离,亦比亦兴。首句即景兴起,赋而兴,以送别带出柳;晴和的春日,灞水桥边,一批又一批的离人,折柳送别。次句写柳条依拂,相偎相倚,比喻显豁,又兴起后两句的感慨。“相偎相倚”,写出春风中垂柳婀娜姿态,更使人想见青年男女临别时亲昵、难舍的情景。他们别情依依,不胜春意缠绵。然而他们不象亲友,更不类夫妻,似乎是热恋的情侣,还仿佛彼此明白别后再无会期,要享尽这临别前的每刻春光。明眼人一看便知,这是倡女送别相好客人。后二句,感慨飞絮无定和柳条缠人,赋柳而喻人,点出暮春季节,点破送别双方的身份。诗人以“飞絮无定”,暗喻这种女子自身的命运归宿都掌握不了,又以“垂丝绊路人”,指出她们不能、也不懂得那些过路客人的心情,用缠绵的情丝是留不住的。“争”通“怎”,末句一作“争把长条绊得人”,语意略同,更直截点出她们是青楼倡女。总起来说,诗意是在调侃这些身不由己的倡女,可怜她们徒然地卖弄风情,然而诗人的态度是同情的,委婉的,有一种难名的感喟在其中。
  在唐代,士子和倡女是繁华都市中的两种比较活跃的阶层。他们之间的等级地位迥别,却有种种联系,许多韵事;更有某种共同命运,类似遭遇。《琵琶行》里那位“老大嫁作商人妇”的长安名妓和身为“江州司马”的长安才子白居易,有着“同是天涯沦落人”的类似遭遇和命运。在这首《柳》中,罗隐有意无意地在嘲弄他人邂逅离别之中,流露一种自我解嘲的苦涩情调。诗人虽然感慨倡女身不由己,但他也懂得自己的命运同样不由自主,前途“可能俱是不如人”(罗隐《赠妓云英》)。所以在那飞絮无定、柳丝缠人的意象中,寄托的不只是倡女自家与所别路人的命运遭遇,而是包括诗人自己在内的所有“天涯沦落人”的不幸,是一种对人生甘苦的深沉的喟叹。
  这首诗句句赋柳,而句句比人,暗喻贴切,用意明显,同时由比而兴,引出议论。所以赋柳,喻人,描写,议论,笔到意到,浑然融合,发人兴味。在唐人咏柳绝句中,亦自独具一格。

相关文章

形容夏天的优美诗句

形容夏天的优美诗句夏末秋初的南风刮来了新麦子的香气和篙草的气息。下面是小编为大家整理的形容夏天的优美诗句,欢迎大家的阅读。  形容夏天的优美诗句一  1、风儿带着微微的暖意吹着,时时送来布谷鸟的叫声,...
古诗名句2014-04-01
形容夏天的优美诗句

描写兰花的诗句参考

描写兰花的诗句参考描写兰花的诗句  丛兰生幽谷,莓莓遍林薄。不纫亦何伤,已胜当门托。辇至逾关山,滋培珍几阁。  冬草漫寒碧,幽兰亦作花。清如辟谷士,瘦似琢诗家。丛秀几钗股,顶分双髻丫。夕窗香思发,风影...
古诗名句2014-01-03
描写兰花的诗句参考

古诗里描写风的诗句

诗句就是组成诗词的句子、诗句通常按照诗文的格式体例,限定每句字数的多少。下面是小编收集整理的古诗里描写风的诗句,希望大家喜欢。  古诗里描写风的诗句 篇1  1、昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路。...
古诗名句2013-09-05
古诗里描写风的诗句

语文古诗词集锦

1、山居秋暝唐 王维空山新雨后,天气晚来秋。明月松间照,清泉石上流。竹喧归浣女,莲动下渔舟。随意春芳歇,王孙自可留。2、塞上听吹笛唐 高适雪尽胡天牧马还,月明羌笛戍楼间。借问梅花何处落,风吹一夜满关山...
古诗名句2015-05-05
语文古诗词集锦

小学生必背古诗词

在学习、工作乃至生活中,大家肯定对各类古诗都很熟悉吧,古诗包括唐律形成以前所有体式的诗,也包括唐朝及唐以后仍按古式创作的诗。那么你有真正了解过古诗吗?下面是小编为大家整理的小学生必背古诗词(精选100...
古诗名句2018-04-01
小学生必背古诗词

长歌怀采薇全诗翻译赏析

相顾无相识,长歌怀采薇。 [译文] 我与他们对望却互不认识,只好大声唱起《诗经》中“采薇采薇”的诗句。 [出自] 王绩 《野望》 东皋薄暮望, 徙倚欲何依。 树树皆秋色, 山山唯落晖。 牧人驱犊返,...
古诗名句2015-09-02
长歌怀采薇全诗翻译赏析