愁旋释,还似织;泪暗拭,又偷滴。--李甲《帝台春·芳草碧色》注释解读

愁旋释,还似织;泪暗拭,又偷滴。
[译文] 愁情刚刚散去,一会儿又如一张挣不脱的网又罩住我心中。我悄悄将眼泪刚刚偷着擦去,却控制不住再次流下来。
[出自] 北宋 李甲 《帝台春·芳草碧色》

芳草碧色,萋萋遍南陌。暖絮乱红,也知人,春愁无力。忆得盈盈拾翠侣,共携赏、凤城寒食。到今来,海角逢春,天涯为客。
愁旋释,还似织;泪暗拭,又偷滴。漫伫立倚遍危阑,尽黄昏、也只是暮云凝碧。拚则而今已拚了,忘则怎生便忘得。又还问鳞鸿,试重寻消息。



注释:
帝台春:唐教坊曲名。
拾翠:原指去郊野拾翠鸟羽毛,后泛指清明前后青年男女的踏青。
凤城:指京都。
鳞鸿:鱼雁,古人认为鱼和雁能传书信。

译文1:
春草葱葱,风中花朵飞舞,飞絮蒙蒙,也仿佛理解人的心情,我满怀心事,一脸倦容。回忆起那知心的人儿,美丽盈盈。寒食节里,我们曾携手有春风吹拂中,来到京师的郊野,尽兴地游乐,终日笑语不断。可今天,只有我一个人孤苦伶仃。愁情刚刚散去,一会儿又如一张挣不脱的网又罩住我心中。
我悄悄将眼泪刚刚偷着擦去,却控制不住再次流下来。我无法释怀,在高楼的栏杆上到处远望。黄昏已去,所见到的也只是暮云沉沉,天边一片黄昏暮色。哪里有一点儿她的影踪。为了她我宁可舍弃一切,我痴情一片,再次问飞翔的鸿鸟她的消息。

译文2:
春草碧绿,郁郁葱葱,长满了南面的大路。暖风中花瓣乱舞,飞絮蒙蒙,也仿佛理解人的心情,满怀愁苦,倦怠慵容。回忆起那可人的伴侣,娇娆美丽,笑靥盈盈。寒食节里我们曾携手共沐春风,来到京师的郊野,尽兴地游乐娱情,终日里笑语欢声。可到了如今,却来到这天涯海角,再次感受到和煦的春风,可偏偏又孤苦伶仃。
  愁情刚刚散去,一会儿又如密网般罩住心胸。溢出的眼泪刚刚偷着擦去,却不知不觉再次溢涌。我焦躁不安,在高楼的栏杆上到处倚凭。过尽了整个黄昏,所见到的也只是暮云合在一起,天边一片昏暝。哪里有一点儿她的影踪。为了她我宁可舍弃一生,如今已经下了决心。但要忘记她,这辈子却万万不能。我还要痴情地询问鱼雁,试探着询问她的信息和行踪。

【译文3】
青草翠绿葱茏,萋萋长满南边小道。暖风中乱落的柳絮残红,也知道人的心情,显得倦怠无力满怀苦愁。记得那位轻盈娇美的京城女子,我们曾一起在寒食节赏花春游。可到了今天,在荒远的海角再度逢春,我却浪迹天涯四处漂泊。
愁情好像已经消释,一会儿又像蛛丝密织;暗暗地拭去泪水,顷刻间又偷偷地流。我倚遍栏杆久久伫立,直等到天已黄昏,却只见暮云凝碧霄。该舍弃的而今可以全都舍弃,要忘记她却怎么也忘记不了。我重又询问鱼雁,试着再把她的消息寻找。

【赏析】
这首词为伤春惜春之作。词人以看似洒脱的笔调,表达了自己怀念恋人的愁情。全词用语雅俗兼顾,结构错落有致,抒情跌宕起伏。
在上片中,词人抚今追昔,讲明了自己产生春愁的原因。“芳草碧色,萋萋遍南陌”两句写遍地都是繁盛的芳草,从而为后面叙述春愁做了很好的铺垫。“暖絮乱红”三句既描绘出了暮春时节草长花开的景象,又赋予物以人的情感,巧妙地传达出了人的情态。尤其是“无力”二字,一语双关,不仅写出了人恹恹终日的样子,而且描绘出了花絮轻轻飘飞的情景,就像有意以此种状态来陪伴懒乏无力的人一样。“忆得”二字宕开一笔,引出曾经的美好回忆。“盈盈拾翠侣”写曾经与自己一起游玩的女子身材姣好、风姿绰约。“共携赏、凤城寒食”虽然只写出自己与美女一起游玩这一件事,但曾经的无限欢娱已尽在不言中。接下来,词人笔锋陡转,从回忆中回到现实。而此刻与回忆中的景象却完全不同,鲜明的对比,令人心酸。
下片“愁旋释,还似织;泪暗拭,又偷滴”四句紧接上片,用富有韵律的语句,以及虚实相间的表现手法,详细地描绘了春愁的情态。“织”字写出了愁绪的无法排解,它就像网一样,网住自己,使自己摆脱不了。“暗”、“偷”二字写出了词人的孤独,表明自己没有倾诉苦闷的对象。以上四句,可谓字字精练,句句绵密。“谩伫立”几句写自己整日漫无目的地倚靠着栏杆站立,从而将自己失魂落魄的样子形象地刻画了出来。“拼则”二句浅白如话,真情流露,感人至深。

赏析二:
关于这首词,一种说法是一首伤春词,另一说法是李甲怀念弟弟之作。
  上片首句起笔不凡为写春愁作了有力的烘托、渲染。“萋萋”句极写芳草之盛,“絮”而曰“暖”,“红”而称“乱”“草长花飞,触眼一片暮春景象。至此”春愁“二字便呼之欲出。絮飞花落而使人愁,本是寻常蹊径,而这里说花絮知人春愁,从对面落笔。
  “无力”二字双关,既状人之恹恹愁情态,也写花絮飘坠时轻柔形象,似亦知人之懒乏无力而有意相陪者,情思深婉。
  以下三句,写往日的欢娱。凤城即京城。北宋汴京寒食清明节日,“四野如市,往往就芳树之下,或园囿之间,罗列杯盘,互相劝酬。都城之歌儿舞女,遍满园亭,抵暮而归”。(《东京梦华录》卷七)“拾翠侣”本于曹植《洛神赋》:“尔乃众灵(神)杂,命俦啸侣,或戏清流,或翔神渚,或采明珠,或拾翠羽。”这里是指一同游春的一位歌儿舞女,“盈盈”是说她的风姿仪态美好。这两句只说得一件事,而诸般风流缱绻,已言外。上片结末三句,词意陡转,由美好的回忆跌落到孤独惆怅的现实生活中来,仍接应“春愁”。一样逢春,不同滋味,对比强烈。词之上片,采用忆昔比今的手法,道出了春愁生发的原因。
  过片四句,承上浓墨重彩地描绘春愁的具体情状。“愁旋释,还似织;泪暗拭,又偷滴。”四个三字句,句句用韵,如冰霰降地,淅沥有声。此十二字四句,散则为四韵,合则为两组,总之为一意,以言愁,泪亦是愁的表现也。两组之中,“愁”的一组,“旋释”是虚,“还织”是实;用“织”字,是言愁似网困人,无可遁逃。“泪”的一组,“暗拭”于前,已藏“滴”字:“偷滴”随之,“滴”且不已:“暗”字“偷”字,又写出独自伤心无人与诉情景。总言愁不可解,悲不可遏,下字既精炼,又绵密。人此四句全是满心而发,肆口而成,不施辞采,不用典实,俞陛去《唐五代两宋词选释》(按:俞书此首作南唐中主李璟词)评云:“转头四句皆三字一句,且多仄韵,节短而意长。论情致则婉若游丝,论笔力则劲如屈铁。
  以下三句:“谩伫立、遍倚危阑,尽黄昏,也只是暮云凝碧”。谩,徒也,空也。倚数远望,不见伊人,直至黄昏。暮云凝碧,用江淹《拟休上人怨别》诗“日暮碧云合”,而隐含其下句“佳人殊未来”。然而这不是有约而不来,也不是知其所盼其或来而竟无有。两人的关系是已经离绝了的,所谓“拚则而今已拚了”,自己何尝不知道;之所以仍痴痴远望者,是又所谓“忘则怎生便忘得”也。两句中有多少追思,深海,失落感,牵惹意,“暮云凝碧”这样典雅的句子之后,出此又白又浅的语言表述之,而又觉其甚为和谐,才人笔下,竟无所不可。明人潘游龙云:“‘拚则’二句,词意极浅,正未许浅人解得。”(《古今诗余醉》)结拍“又还问鳞鸿,试重寻消息”,全词思如流水,至此水到渠成,符合人物感情发展的逻辑,使全词情节上又进了一步。
  全词抒写春愁,情感脉络十分清楚:因忆旧侣→苦于幽独→至愁且泪,于是寻思其人。整首词意脉相通,浑然天成,把春晚怀旧之情抒写得委婉动人。

相关文章

杨万里诗作小池翻译及赏析

小池 朝代:宋代 作者:杨万里 原文: 泉眼无声惜细流,树阴照水爱晴柔。 小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上头。 译文及注释 译文泉眼悄然无声是因舍不得细细的水流,树阴倒映水面是喜爱晴天和风的轻柔。娇嫩的小...
古诗名句2011-07-01
杨万里诗作小池翻译及赏析

清风明月夜

“清风明月夜”出处出自 宋代 陈著 的《题黄长孺松江图古笺》“清风明月夜”平仄韵脚拼音:qīng fēng míng yuè yè平仄:平平平仄仄韵脚:(仄韵) 去声二十二祃* 平仄拼音来自AI,仅供...
古诗名句2012-05-03
清风明月夜

诗经关雎的原文及翻译

关雎是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第一首诗,通常认为是一首描写男女恋爱的情歌。关雎的原文及翻译有哪些?下面和小编一起来看诗经关雎的原文及翻译,希望有所帮助!  【原文】  关雎  【作者】诗经 ...
古诗名句2011-05-08
诗经关雎的原文及翻译

不知何处火,来就客心然

“不知何处火,来就客心然。”出处出自 唐代 沈佺期 的《寒食》“不知何处火,来就客心然。”全诗 《寒食》唐代沈佺期普天皆灭焰,匝地尽藏烟。不知何处火,来就客心然。...
古诗名句2014-06-05
不知何处火,来就客心然

《羌村》古诗原文及鉴赏

杜甫《羌村三首》 其一 峥嵘赤云西,日脚下平地。柴门鸟雀噪,归客千里 至。妻孥怪我在,惊定还拭泪。 世乱遭飘荡,生还偶然 遂。邻人满墙头,感叹亦歔欷。夜阑更秉烛,相对如 梦寐。 其二 晚岁迫偷生,还家...
古诗名句2017-05-08
《羌村》古诗原文及鉴赏

李白《菩萨蛮》翻译

菩萨蛮 李白 平林漠漠烟如织,寒山一带伤心碧。暝色入高楼,有人楼上愁。 玉阶空伫立,宿鸟归飞急。何处是归程?长亭连短亭。(连短亭 一作:更短亭) 【译文】 一片平远的树林之上飞烟缭绕有如穿织,秋天的山...
古诗名句2016-09-04
李白《菩萨蛮》翻译