甜蜜爱情的诗句

甜蜜爱情的诗句

  纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗渡。金风玉露一相逢,便胜却、人间无数。

  柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。

  东边日出西边雨,道是无晴却有晴。 唐 ;刘禹锡《竹枝词》

  春心莫共花争发一寸相思一寸灰。 唐;李商隐〈无题〉

  蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。 唐;杜牧〈赠别〉

  红豆生南国,春来发几枝。愿君多采颉,此物最相思。 王维〈相思〉

  花开堪折直须折,莫待无花空折枝! 唐 杜秋娘〈金缕衣〉

  一枝秾艳露凝香,云雨巫山枉断肠。 李白《清平调之二》

  衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。 宋;柳永《凤栖桐》

  往事已成空,还如一梦中。 李煜 《子夜歌*人生愁恨何能免》

  知我意,感君怜,此情须问天! 李煜 《更漏子 金雀钗》

  月上柳梢头,人约黄昏后。 朱淑真〈山查子〉

  相见争如不见,有情还似无情。 司马光〈西江月〉

  天涯地角有穷时,只有相思无尽处。 〈玉楼春〉

  天不老,情难绝心似双丝网,中有千千结。 张生〈千秋岁〉

  执手相看泪眼,竟无语凝噎。多情自古伤离别。此去经年,应是良辰好景虚设。

  便纵有千种风情,更与何人说? 柳永〈雨霖铃〉

  花自飘零水自流。一种相思,两处闲愁。

  此情无计可消除,才下眉头,却上心头。

  寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。

  这次第,怎一个愁字了得? 〈声声慢〉

  无言独上西楼。月如钩。寂寞梧桐深院锁清秋。

  剪不断。理还乱。是离愁。别是一般滋味在心头。

  此情可待成追忆,只是当时已惘然。 李商隐〈锦瑟〉

  众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。 辛弃疾〈青云案*元夕〉

  柔情似水,佳期如梦。两情若是长久时,又岂在朝朝幕幕。 秦观〈鹊桥〉

  平生不会相思,才会相思,便害相思。 元徐再思《蟾宫曲*春情》

  多情自古空余恨,好梦由来最易醒。 清;史清《溪佚题》

  色不迷人人自迷,情人眼里出西施。 黄増《集杭州俗语诗》

  滴不尽相思血泪抛红豆,开不完春柳春花满画楼。 曹雪芹《红楼梦》

  相思树下说相思,思郎恨郎郎不知。 民国;梁启超

  几次细思量情愿相思苦! 胡适〈生查子〉

  人生自古有情痴,此恨不关风与月。 宋;欧杨修《玉楼春》

  问世间情为何物?直教人生死相许!

  生命诚可贵,爱情价更高!

  执子之手与子偕老!

  别来半岁音书绝,一寸离肠千万结。

  不知魂已断,空有梦相随。除却天边月,没人知。

  春心莫共花争发,一寸相思一寸灰。

  此情可待成追忆,只是当时已惘然。

  从别后,忆相逢,几回魂梦与君同。

  滴不尽相思血泪抛红豆,开不完春柳春花满画楼。

  都道是金玉良缘,俺只念木石前盟。

相关文章

江流石不转,遗恨失吞吴

“江流石不转,遗恨失吞吴。”出处出自 唐代 杜甫 的《八阵图》“江流石不转,遗恨失吞吴。”全诗 《八阵图》唐代杜甫功盖三分国,名成八阵图。(名成 一作:名高)江流石不转,遗恨失吞吴。...
古诗名句2017-09-04
江流石不转,遗恨失吞吴

王之涣的诗句

王之涣是盛唐时期的著名诗人,字季凌,汉族,蓟门人,一说晋阳(今山西太原)人。以下是王之涣的诗句希望能够帮助的到您。  关于王之涣的诗句  欲穷千里目,更上一层楼。——王之涣《登鹳雀楼》  羌笛何须怨杨...
古诗名句2019-03-06
王之涣的诗句

祝寿诗词

叶子三秩寿庆 素妆雅态一枝花,湘上名闺傲柳家。绮岁正当红日丽,绿茵阁上煮新茶。 踏莎美人霜天晓、菱透浮萍寿庆 洛水菱歌,潇湘笙绕,烟低星月横天晓。望中犹是舞红枫,料得瑶台添寿遣仙童。 挚友盈庭,频传贶...
古诗名句2016-09-07
祝寿诗词

含思念家乡的诗句有哪些

含思念家乡的诗句有哪些引导语:相思,是一场深沉的酣梦,我在梦里,与你相依。欢迎大家阅读下面的思念家乡的诗句。近乡情更怯,不敢问来人。 (唐.宋之问.《渡汉江》)胡马依北风,越鸟朝南枝。 (汉.古诗十九...
古诗名句2011-02-06
含思念家乡的诗句有哪些

王安石《游褒禅山记》原文翻译及赏析

在平日的学习中,我们总免不了跟文言文打交道,文言文的特色是言文分离、行文简练。还记得以前背过的文言文都有哪些吗?以下是小编为大家整理的王安石《游褒禅山记》原文翻译及赏析,欢迎阅读与收藏。  《游褒禅山...
古诗名句2015-07-03
王安石《游褒禅山记》原文翻译及赏析

关山月古诗原文翻译及赏析

1 徐陵关山月古诗带拼音版 guān shān yuè 关山月 xú líng 徐陵 guān shān sān wǔ yuè , kè zǐ yì qín chuān 。 关山三五月,客子忆秦川。...
古诗名句2016-03-05
关山月古诗原文翻译及赏析