“雨荒深院菊,霜倒半池莲。”的意思及全诗注释解读

“雨荒深院菊,霜倒半池莲。”这两句是说,秋天的阴雨使得僧院的菊花长荒了;一池莲叶,因霜倒了一半。赞公原为京师大云寺主,贬谪秦州,诗人与之同病相怜。这两句诗言寺之荒凉,亦喻彼此心境之落寞。以景寓情,耐人寻味。颔联对仗工整,用字精准,以“荒”“倒”二字道出如今的冷落身世。

出自杜甫《宿赞公房》
杖锡何来此?秋风已飒然。
雨荒深院菊,霜倒半池莲。
放逐宁违性?虚空不离禅。
相逢成夜宿,陇月向人圆。

注释
①杖锡(xī):手持锡仗。锡仗,菩萨头陀十八物之一,上有四股十二环,表示四谛十二姻缘之义。比丘向人乞食,到门口,便震动锡杖上的小环作声,以让人知道。
②飒(sà)然:形容风吹时沙沙作响。
③宁:岂能。
④虚空:荒野无人之处。赞公土室在山野。
⑤陇(lǒng)月:洁白明亮的月亮。

参考译文
高僧怎么也会来到这里?在这秋风飒飒的季节我与您相逢。阴雨撂荒了您深院的菊花,严霜欺倒了半池莲影。遭到放逐又岂能违背心性?身居荒野也未能放弃禅宗。今夜与您相逢共宿,陇上的明月也向我们现出圆圆的光影。

创作背景
此诗当是乾元二年(759)深秋在秦州时作。赞公是杜甫的旧友,在长安大云寺作住持时,曹留杜甫在寺内小住,并赠送丝细毛布。不曾想到在流寓中相逢。诗中描写夜宿赞公土室的所见所感,对赞公的守禅本性给予赞美,抒发了他乡遇故知的欣喜之情。

赏析
《宿赞公房》是杜甫的一首五言侓诗。通过对京中大云寺主赞公身虽迁谪但心为之不动的描写,道出了了悟虚空真谛的禅精佛理。
这首诗以“杖锡何来此”发问开始,但又故意不作回答。这是因为政治斗争竟然连累到了出家人,杜甫痛心疾首之余,不愿再回顾往事。二、三、四句接着写秋风、院菊、池莲,都是赞公禅房所见。这些描写不仅借物写人,侧面写出赞公作为释门隐者清静淡泊的生活与性格,还运用“飒然"、“雨荒”、“霜倒”等词语,象征着赞公平白受屈被贬的不幸遭遇。

五、六两句从“放逐”起首,推崇赞公不为放逐移节的情操。“放逐宁违性”说赞公被放逐到深山老林,而那里恰好是赞公喜爱的地方。“虚空不离禅”说宠辱无非虚空,等荣辱,齐贵贱,正是禅门的宗旨。在安慰、赞扬赞公的过程中包含着对眨谪、放逐的蔑视。

最后两句写夜,点明题目中的“宿”字。二人本来交情很好,后来同案遭贬,如今又在边地相逢,自是非常难得。“陇月”句,不仅是写景,更重要的是以月圆象征两位老友的团圆。

这篇诗作的前三联极富禅趣。在凡胎俗人眼中,身遭贬谪,处境凄凉,当会黯然神伤。然而对禅家佛人来说,一切万法,一切烦恼,都是主观的,因此都是空幻不实的,通过勤修苦练参禅悟道,体悟了这种万物皆空的微妙智慧,即可开悟解脱,最终达到没有执著、没有牵挂、没有悲欢,坦荡磊落、广大自在的心境。诗篇中僧人赞公不以自身的遭贬境遇的凄凉而悲伤,对事态变迁来之不拒,处之淡然,可谓了悟了禅定般若之境,体悟了万物皆空的智慧。

相关文章

久雨不晴则涝

“久雨不晴则涝”出处出自 宋代 释心月 的《偈颂一百五十首》“久雨不晴则涝”平仄韵脚拼音:jiǔ yǔ bù qíng zé lào平仄:仄仄仄平平仄韵脚:(平韵) 下平四豪(仄韵) 上声十九皓* 平...
古诗名句2013-02-05
久雨不晴则涝

情人节,最适合表白的七首诗

情人节就要到了,表白的话说不出口,暧昧的心摇摆不定,今天的礼物下落不明,也许,你缺了一首诗,来试探TA的心!张德芬:爱情是一面镜子,我们用它来映照自己这首以爱为名的诗,...
古诗名句2016-06-05
情人节,最适合表白的七首诗

感恩母亲的古诗诗句

在日常的学习、工作、生活中,说到古诗,大家肯定都不陌生吧,狭义的古诗,是指产生于唐代以前并和唐代新出现的近体诗(又名今体诗)相对的一种诗歌体裁。什么样的古诗才经典呢?下面是小编为大家整理的关于感恩母亲...
古诗名句2011-09-07
感恩母亲的古诗诗句

老舍《猫》说课稿

作为一位杰出的老师,总归要编写说课稿,说课稿可以帮助我们提高教学效果。那么优秀的说课稿是什么样的呢?下面是小编为大家整理的老舍《猫》说课稿,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。  老舍《猫》说课稿 篇1  一...
古诗名句2016-06-08
老舍《猫》说课稿

描写沙漠的诗句

无论在学习、工作或是生活中,大家一定都接触过一些使用较为普遍的诗句吧,诗句是组成诗词的句子。还苦于找不到好的诗句?下面是小编为大家收集的描写沙漠的诗句,仅供参考,欢迎大家阅读。  描写沙漠的诗句1  ...
古诗名句2013-03-03
描写沙漠的诗句

李白《清平调》翻译及赏析

李白的诗大家都不陌生吧,对于他的诗,你真正了解多少呢?下面是小编收集整理的李白《清平调》唐诗译文及赏析,希望能够帮助到大家。  《清平调·其一》李白  云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。  若非群玉山头...
古诗名句2019-03-09
李白《清平调》翻译及赏析