浪漫英文情诗
浪漫英文情诗(通用6首)
爱情是美好的浪漫的,不仅中国人民只这样认为的,西方国家的人民也是这样认为的,中国有传承五千年的情诗,而西方国家也有自己的英文情诗,下面就一起来欣赏一下这几首浪漫英文情诗吧,感受一下来自西方的浪漫爱情。
浪漫英文情诗1
Your practical jokes
I was deliberately move
Because I want to see your smile
在你的恶作剧里
我故意中招
因为我想看见你的笑
浪漫英文情诗2
《我记得初遇你时那美妙的一瞬》
I remembered that is wonderful as soon as flickers:
Appeared you in mine front,
Some like appears briefly fantasy,
Has like the chaste America's angel.
我记得那美妙的一瞬,
在我的面前出现了你,
有如昙花一现的幻想,
有如纯洁至美的精灵。
In that hopeless sad suffering,
Makes noise in that in ostentatious life puzzle,
Nearby my ear for a long time is making a sound your gentlesound,
I also see your lovable beautiful figure in the sleep.
在那无望的忧愁的折磨中,
在那喧闹的浮华生活的困扰中,
我的耳边长久地响着你温柔的声音,
我还在睡梦中见到你可爱的倩影。
Many years have passed by, storm smile
Has scattered the former days dream,
Thereupon I have put behind your gentle sound,
Also has your that angel resembles the beautiful figure.
许多年过去了,暴风骤雨般的激情。
驱散了往日的梦想,
于是我忘却了你温柔的声音,
还有你那天仙似的的`倩影。
In the remote place, in the gloomy life which imprisons,
My day such calmly dissipates,
The insincere person, does not have the poem the inspiration,
Without the tear, does not have the life, also does not havethe love.
在穷乡僻壤,在囚禁的阴暗生活中,
我的日子就那样静静地消逝,
没有倾心的人,没有诗的灵感,
没有眼泪,没有生命,也没有爱情。
Now the mind starts to regain consciousness:
By now has reappeared in front of me you,
Has illusory image which like appears briefly,
Has like the chaste America's angel.
如今心灵又开始苏醒:
在我面前又重新出现了你,
有如昙花一现的幻影,
有如纯洁至美的天仙。
My heart in is wild with joy jumps,
In heart all reregain consciousness,
Had the sincere person, had the poem inspiration,
Had the life, had the tear, also had the love.
我的心在狂喜中跳跃,
心中的一切又重新苏醒,
有了倾心的人,有了诗的灵感,
有了生命,有了眼泪,也有了爱情。
浪漫英文情诗3
i loved you 我曾经爱过你
alexander pushkin
i loved you; and perhaps i love you still,
the flame, perhaps, is not extinguished; yet
it burns so quietly within my soul,
no longer should you feel distressed by it.
我曾经爱过你。
爱情,
也许在我的心灵里还没有完全消亡;
但愿它不会再打扰你;
我也不想再使你难过悲伤。
silently and hopelessly i loved you,
at times too jealous and at times too shy.
god grant you find another who will love you
as tenderly and truthfully as i.
我曾经默默无语毫无指望地爱过你,
我既忍受羞怯,
又忍受着嫉妒的折磨;
我曾经那样真诚那样温柔地爱过你,
但愿上帝保佑你,
另一个人也会像我一样爱你。
浪漫英文情诗4
《爱的预感》—博尔赫斯
Neither the intimacy of your look, your brow fair as a feast day,
无论是你面容的亲切,光彩如一个节日
Nor the favor of your body still mysterious, reserved and childlike,
无论是你身体的恩宠,仍然神秘而缄默 一派稚气
Nor what comes to me of your life, setting in words or silence,
还是你生命的延续,留在词语或宁静里
Will be so mysterious a gift,
都比不上如此神秘的一个赐予,
As the sight of your sleep, enfolded,
像注视着你的睡梦,拢在,
In the vigil of my arms。
我怀抱的守夜之中。
浪漫英文情诗5
《一朵红红的玫瑰》—罗伯特·彭斯
O my luve is like a red, red rose,
啊,我的爱人象红红的玫瑰,
That‘s newly sprung in June;
在六月里开放;
O my luve is like the melodie,
啊,我的爱人象一支乐曲,
That’s sweetly played in tune.
乐声美妙、悠扬。
As fair thou art, my bonnie lass,
你那么美,漂亮的姑娘;
So deep in luve am I;
我爱你那么深切;
And I will luve thee still, my dear,
我会永远爱你,亲爱的,
Till a‘ the seas gang dry.
一直到四海涸竭。
Till a’ the sea gang dry, my dear,
直到四海涸竭,亲爱的,
And the rock melt wi the sun;
直到太阳把岩石消融!
And I will luve thee still, my dear,
我会永远爱你,亲爱的,
While the sands o‘ life shall run.
只要生命无穷。
And fare thee weel, my only luve,
再见吧,我唯一的爱人,
And fare thee weel a while;
再见吧,小别片刻;
And I will come again, my luve,
我会回来的,我的爱人,
Tho’s it were ten thousand mile!
即使万里相隔!
浪漫英文情诗6
《第18首 十四行诗》—莎士比亚
Shall I compare thee to a summer's day?
我想将你比作迷人的夏日,
Thou art more lovely and more temperate:
但你却更显可爱和温存:
Rough winds do shake the darling buds of May,
狂野之风摧残着五月蓓蕾的柔媚,
And summer's lease hath all too short a date:
也一天天消逝着夏日的归期:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
苍天的明眸偶然泻出璀璨,
And often is his gold complexion dimm'd;
却难以辉映他暗淡的容颜;
And every fair from fair sometime declines,
一切明媚的色彩渐已消褪,
By chance or nature's changing course untrimm'd;
过程是如此苍白;
But thy eternal summer shall not fade,
然而你却如永恒之夏,
Nor lose possession of that fair thou owest;
所有的美好永远也不会改变;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
就连死神也不敢对你嚣张,
When in eternal lines to time thou growest:
因你将永生于不朽的诗篇:
So long as men can breathe or eyes can see,
只要世人一息尚存,
So long lives this and this gives life to thee.
你将和这诗篇永驻人间。