柳宗元《捕蛇者说》原文句解翻译(2)
柳宗元《捕蛇者说》原文句解翻译
16.触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。
顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着时疫的毒气,到处是死人成堆。
犯:冒 ;往往:处处,到处;藉:压。
17.曩与吾祖居者,今其室十无一焉;
从前和我祖父住在一起的,那些人家现在十家剩不到一家了;曩:从前。
18.与吾父居者,今其室十无二三焉;
和我父亲住在一起的,现在十家剩下不到二三家;
19.与吾居十二年者,今其室十无四五焉。
和我一起住了十二年的,现在十家剩不到四五家了。
20.非死则徙尔。而吾以捕蛇独存。
(那些人家)不是人死光,就是逃荒去了。可是我靠着捕蛇单独活了下来。
徙:迁移;以:靠。非……则……:不是……,就是……
21.悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。凶暴的官吏来到我们乡里,就到处吵嚷叫喊,到处骚扰。那种喧闹着使人
害怕的情形,不要说人,即使鸡狗也不得安宁啊。
东西、南北:到处。隳突,骚扰。 焉,语气词,呢。
22.吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。
我提心吊胆地起来,看看那瓦缸,我的.蛇还在,才放心地睡。
恂恂:提心吊胆的样子; 弛然:放心的样子。
恂恂而起、弛然而卧:而,连词,表修饰;
23.谨食之,时而献焉。
我小心喂养它,到规定的时间把它献上去。
食:同“饲”,喂养;时:到时候。焉,蛇;
24.退而甘食其土之有,以尽吾齿。
回家来就很有味地吃着那土地上生产的东西,来过完我的岁月。
而,连词,表承接;以,来;尽:过完;齿:年龄。
25.盖一岁之犯死者二焉,其余, 则熙熙而乐。
我一年中冒死亡威胁只是两次,其余时间,就快快乐乐地过按了的日子了。
盖,用于句首,带有估计的语气。熙熙:快乐的样子。
26.岂若吾乡邻之旦旦有是哉!
哪像我的乡邻们那样天天都有死亡的威胁呢!
27.今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”
现在我即使死在捕蛇这差事上,比起我的乡邻来,就已经死在后了,我又怎么敢怨恨这差事呢?”
虽:即使 。安,怎么;毒,怨恨
28.余闻而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也。”
我听了更加悲痛。孔子说:“苛酷的统治比老虎还凶猛啊。”
愈:更加。悲,悲痛。
29.吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。
我曾经怀疑过这句话,现在从蒋家的遭遇来看,还真是真实可信的。
是:这句话。乎,对于;
30.呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!
唉!谁知道搜刮老百姓的毒害比这毒蛇更厉害呢!
孰,谁;乎,语气助词,呢;
31.故为之说,以俟夫观人风者得焉。
因此,我写了这篇“说”,以期待那些考察民情的人得到它。
之,这;以,用来;俟:等待,希望;
夫,指示代词,那,那些;观:考察;焉:这篇文章。