压岁钱用英语怎么说(优质3篇)
压岁钱用英语怎么说 篇一
压岁钱在英语中通常被称为"lucky money"或者"red envelope money"。在中国,压岁钱是一种传统的礼金,通常在春节期间给孩子们作为祝福和幸运的象征。这个习俗已经延续了几百年。
在春节期间,家长会给孩子们装有压岁钱的红包。这些红包通常是红色的,因为在中国文化中,红色象征着吉祥和好运。给压岁钱的家长通常都是长辈或者亲戚,他们希望通过给孩子们压岁钱来祝福他们在新的一年里身体健康、学业进步、幸福快乐。
压岁钱在英语中通常被称为"lucky money"。这个词汇可以很好地表达压岁钱所象征的吉祥和好运。在中国人的思维中,压岁钱是给孩子们的一种祝福,希望他们可以在新的一年里得到好运。因此,将压岁钱翻译成"lucky money"是非常贴切的。
除了"lucky money"之外,压岁钱也可以被称为"red envelope money"。这个词汇是根据压岁钱所装在的红包而来。红包在中国文化中是一种传统的礼物,通常在节日和特殊场合赠送。将压岁钱称为"red envelope money"也能够很好地传达出压岁钱的含义和用途。
总的来说,压岁钱在英语中可以被称为"lucky money"或者"red envelope money"。这两个词汇都能很好地传达出压岁钱的含义和用途。压岁钱是中国文化中一种重要的传统习俗,通过给孩子们压岁钱,长辈们希望他们在新的一年里能够得到好运和幸福。
压岁钱用英语怎么说 篇二
压岁钱在英语中通常被称为"lucky money"或者"red envelope money"。压岁钱是中国文化中的一个重要传统,通过给孩子们压岁钱,家长和长辈们希望他们在新的一年里得到好运和幸福。
在中国,压岁钱是一种给孩子们的礼金,通常在春节期间给予。这是一个古老的习俗,已经延续了几百年。在春节期间,家长会给孩子们装有压岁钱的红包。这些红包通常是红色的,因为在中国文化中,红色象征着吉祥和好运。
压岁钱在英语中通常被称为"lucky money"。这个词汇很好地传达出压岁钱所象征的吉祥和好运的含义。压岁钱被赋予了一种祝福的意义,通过给孩子们压岁钱,家长们希望他们能够在新的一年里身体健康、学业进步、幸福快乐。
另外,压岁钱也可以被称为"red envelope money"。这个词汇是根据压岁钱所装在的红包而来。红包在中国文化中是一种传统的礼物,通常在节日和特殊场合赠送。给予红包代表着对受礼者的祝福和好运。因此,将压岁钱称为"red envelope money"也能够很好地传达出压岁钱的含义和用途。
总的来说,在英语中,压岁钱可以被称为"lucky money"或者"red envelope money"。这两个词汇都能够很好地传达出压岁钱所象征的吉祥和好运的含义。压岁钱是一个重要的传统习俗,在中国人的思维中,压岁钱代表着祝福和幸运。通过给孩子们压岁钱,家长们希望他们能够在新的一年里得到好运和幸福。
压岁钱用英语怎么说 篇三
压岁钱用英语怎么说
以下是小编给大家整理的压岁钱用英语怎么说的内容,欢迎大家查看。
春节拜年,长辈要给晚辈压岁钱。根据民间的'说法,压岁钱可以压住邪祟,因为“岁”与“祟”谐音,晚辈得到压岁钱就可以平平安安度过一岁。某种程度而言,“压岁钱”是中国特有的词汇,其英文表达至今尚无定论。暂看维基百科相关介绍。
A red envelope or red packet is a monetary gift which is given in Chinese society. The name comes from the red envelope in which the money is contained.
Red envelopes are often presented on social and family occasions such as a wedding reception or a holiday such as Chinese New Year in which context it is also known as yāsuì qián.
“压岁钱”是狭义而言的“红包”(red envelope),因此,“压岁钱”可表达为“red envelope”或“red-envelope money”。或者,罗嗦一点,“压岁钱”也可说成“money given to children as a Lunar New Year gift”。