翻译实习心得体会(实用6篇)
翻译实习心得体会 篇一
我在翻译公司进行了一段时间的实习,这段时间让我对翻译工作有了更深入的了解,并收获了许多宝贵的经验和体会。
首先,在实习期间,我学会了如何高效地使用翻译工具。之前,我对于翻译软件的使用并不熟悉,但在实习中,我被要求使用一款专业的翻译软件进行翻译工作。通过使用这款软件,我发现它的强大功能可以帮助我提高翻译效率和准确度。我学会了如何利用记忆库和术语库,以及如何进行术语管理和翻译记忆的维护。这些工具的使用不仅能够提高我的翻译速度,还能够确保我的翻译质量。
其次,在实习期间,我也学会了如何进行专业的翻译项目管理。在实习的过程中,我参与了一些大型的翻译项目,需要与团队成员合作完成。我学会了如何进行项目分工和任务分配,以及如何进行进度跟踪和质量控制。这些经验让我对于翻译项目的管理有了更深入的理解,并提高了我的团队合作能力和组织能力。
此外,在实习期间,我还学到了如何进行专业的术语研究。翻译过程中,遇到生僻的术语或专业名词是很常见的情况。通过实习,我了解到了一些常用的术语研究工具和方法,如使用在线词典、参考文献和专业论坛等。这些工具和方法的使用可以帮助我更准确地理解和翻译专业术语,提高我的翻译质量。
总的来说,这段实习经历对我来说是非常宝贵的。通过实习,我不仅学到了专业的翻译技巧和知识,还提高了我的翻译能力和职业素养。我相信这段实习经历将对我的未来翻译事业产生积极的影响。
翻译实习心得体会 篇二
在翻译公司实习的这段时间,我深深感受到了翻译工作的挑战和乐趣,并积累了一些宝贵的经验和体会。
首先,我学会了如何进行有效的跨文化沟通。翻译工作不仅仅是将一种语言转化为另一种语言,更重要的是传达出准确的信息和正确的意思。在实习期间,我遇到了许多文化差异和习惯用语的难题。通过与母语者的交流和学习,我学会了如何理解和传达不同文化背景下的信息和意思。这种跨文化沟通的能力对于翻译工作来说非常重要,它不仅可以提高翻译的准确性,还可以增强翻译的流畅度和自然度。
其次,在实习期间,我还学到了如何进行有效的自我修正和自我评估。翻译工作是一个不断学习和提升的过程。在实习期间,我经常遇到一些翻译困惑和问题。通过与导师和同事的讨论和反思,我学会了如何及时发现和纠正自己的错误和不足。我也学会了如何进行自我评估,以提高自己的翻译质量和水平。
此外,在实习期间,我还学到了如何进行有效的术语管理和翻译记忆的维护。术语管理和翻译记忆是翻译工作中非常重要的一部分。通过实习,我学会了如何建立和维护术语库和记忆库,以提高翻译效率和准确度。我也学会了如何进行术语研究,以解决在翻译中遇到的术语难题。
总的来说,这段实习经历让我更加深入地了解了翻译工作的挑战和乐趣。通过实习,我不仅学到了专业的翻译技巧和知识,还提高了我的跨文化沟通能力和自我评估能力。我相信这些经验和能力将对我的未来翻译事业产生积极的影响。
翻译实习心得体会 篇三
这学期的翻译实习很有意思,很有趣儿。我们每个人都当了一回导游,把学校逛了一大圈。这让我想到的耶鲁大学的宣传片,如果条件允许,我也想把我们的实习拍成片子,让大家也感受一下淮工的校风校貌。
把学校逛一圈真的挺累人的,还好我们选了个好日子,没有似火骄阳,微风习习,莲花飘香。虽然是自己非常熟悉的校园,但是要让你讲讲她的历史、文化,还真的有点难度。所以我们十五个人共同合作,明确分工,而且在导师陪同我们实习之前,我们早已经把学校逛了好几遍,实战演练了好几回合。所谓“台上一分钟,台下十年功”,虽然我们已经做了大量的准备工作,但是临场还是有几分紧张。最欠火候的地方是我们太嫩了,一点也没有导游的气场。导师说这个实习不仅仅是锻炼我们的英文水平,更是锻炼我们的综合能力。干一样就要像一样,要清楚自己现在的身份是导游。其次,我们的线路设计有些不合理,走了很多回头路,这样子很容易引起游客们的不满。我们只顾着介绍景点,也不关心游客走了那么久累不累、渴不渴,不问问人有没有人想去洗手间,太不人性化了。
这次实习增进了同学之间的感情,虽然旅程很长、而且景点对我们来说也没有新鲜感,但是我们依旧一路欢声笑语。同时,这次实习也加深了我们对学校的了解。
其实最重要的还是英语,马上就大三了,可是我们还存在着语音语调的问题。导师还当众说我的发音很土,好丢人啊。虽然说内容为王,但是作为英语专业的学生,口语是个门面,口语之于英文就像书写之于作文。我真的好惭愧,学了那么多年英语,连简单的goodmorning发音也发不标准。我的口语问题早在大一时就被发现了,不过一直没有采取拯救行动,现在真要高度重视了,否则大学四年毕业了,还是一口土土的英文。很多东西,用中文表达出来毫无压力,可是用到英文就发愁了,词汇不足、表达不清晰、反应不够迅速。
导师说这次实习是他们共同精心策划的,并且和很多企业一起商讨他们到底需要什么的人才。学习不能只停留在书面上,要运用。企业希望我们一毕业就能为他们所用,他们不愿意多花精力和时间来锻炼我们。天下老板一般黑呀!不过这也是我们必须具备的技能,有压力才有动力。希望我们在剩下的两年时间里,不浪费光阴,努力提高自身各方面的技能,做一个合格的大学生,将来更好的服务社会,实现自身的人生价值。
每个大学生都在学英语,作为英语专业的我该如何立足?我正在寻找答案。“众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊”,只要专业技能够硬够强,一定会有自己的舞台。我现在所要做的就是努力学习,只有足够的input,才能output。
翻译实习心得体会 篇四
通过这学期对翻译理论与实践这门课程的学习,我对翻译有了新的概念和认识。以前,我认为翻译就是把不会的单词查出来,然后把特定词语组织起来,表达流利就可以了。但是通过这学期对翻译理论知识地系统学习,和大量翻译作业地练,让我对翻译有了新的认识,也对此产生了浓厚的兴趣。特别是老师给我们布置得一篇短片小说的翻译,让我受益颇多,也发现了自己在翻译文章中存在的许多不足之处。
开始翻译作业时,我们都是用很直白的话,不加思考地翻译,往往翻译出来的句子句意生硬,结构混乱,很难读懂,就像老师说的,‘怎么学了英语连汉语的意思都不会表达了?’。随着对课程的深入学习,我学会了许多翻译技巧,也懂得了在不同类型的翻译文中运用不同的翻译手法和使用不同的语言功能,力求所翻译出的文章更贴近原作者的意思和想法,且语言表达更完美。
通过翻译《灰熊传奇》这篇小说,以及老师对我们译文耐心认真地评讲,让我更加清晰地知道自己在翻译文章时的不足之处,和翻译时我们应该注意的许多细节问题,例如‘的、地、得’的错误用法,句子过长,让人难读费解,用词不当,句意模糊等等。虽然这些都是一些细枝末节的小问题,但如果不注意,就会影响整篇译文的完美。通过老师在课堂上对其他同学译文地讲解,也让我们更加清楚的知道自己翻译文章时的优缺点,取长补短,大家互相交流,互相学习,不仅活跃了学习氛围,也使得所学到的知识更加深刻。
翻译是跨语言、跨文化、跨社会的交际活动。翻译是有灵魂的,语言是人与人交流的重要工具,翻译也是文化的交流。翻译不是精通一门外语,借助于词典工具书就能为之的事,缺少对原语言文化的深究很难保证翻译的水平和质量。近代翻译家严复的“信、达、雅”翻译标准高度的表达了翻译的理念,使译文生动形象完美的表达了原文的写作风格。
要能翻译出好的作品,不是一朝一夕的事,还需要经过大量艰苦的理论学习与实践。一个优秀的翻译工作者,不仅要有很大的词汇量和扎实的语言功底,还要博览群书,统观世界关注国内外时事。而当前我们正刚开始接触翻译首先要做的就是要精通各种翻译技巧,不能心浮气躁、急于求成。现在我们对自己的要求就是使整个翻译篇章流畅,句子结构多变,用词恰当,避免一些低级错误,使我们的译文更加准确、完美。
翻译实习心得体会 篇五
今年的7月,我刚刚走出技校的我,幸运的我找到一份自己想要的工作,我在手机店做营业员,很多人都说是个很不错的单位,而刚刚走出校门的我并不知道什么是所谓的好单位,就开始实习,然后就跟师傅学习口才。
我负责的是一个十分重要的工作,责任性很强,具体什么岗位呢?这个岗位是负责推销本店新款手机而且可以收取一小部分的利润,这也是大家所向往的原因之一,一开始,我抱着满腔的热情,努力的学习跟着老干部鹦鹉学舌,经常加班工作很累的,包括周末,我们新生都是随叫随到,我是觉得自己是实习生,多干些没什么关系,对于我来说我就想多学习点东西。
一直以来我就严格要求自己,我要求我一边工作一边学习,由于自己经验不足,所以有的问题我解决不了,所以一般来说,在工作上经常遇见突发事件,有办法解决就自己解决,实在没办法的我就去请教前辈。帮同事做一些力所能及的工作。当同事非常忙的时候,自己主动帮忙,遇到不懂的'问题,老同事都非常热心地帮助我,直到问题解决了为止。在这个大集体里,我感受到了人与人之间的那种温情,集体的温暖。学到了很多在学校里学不到的知识,我为我能成为这样一个集体中的一员而自豪。
在工作期间,令我印象最深刻是社会间的竞争能力,就拿我的工作说吧!我们推销产品数量多的就可以拿到高利润,相反推销量少的只能拿取接近底金的工资无法满足自己日常的开销被迫换工作。通过此次实习,让我学到了很多课堂上更本学不到的东西,仿佛自己一下子成熟了,懂得了做人做事的道理,也懂得了学习的意义,时间的宝贵,人生的真谛。明白人世间一生不可能都是一帆风顺的,只要勇敢去面对人生中的每个驿站!这让我清楚地感到了自己肩上的重任,看清了自己的人生方向,也让我认识到了会计工作应支持仔细认真的工作态度,要有一种平和的心态和不耻下问的精神,不管遇到什么事都要总代表地去思考,多听别人的建议,不要太过急燥,要对自己所做事去负责,不要轻易的去承诺,承诺了就要努力去兑现。单位也培养了我的实际动手能力,增加了实际的操作经验,对实际的财务工作的有了一个新的开始,更好地为我们今后的工作积累经验。我知道工作是一项热情的事业,并且要持之以恒的品质精神和吃苦耐劳的品质,所学到的经验和知识大多来自我的领班和老前辈的教导,这是我人生中的一笔财富,这次实习也让我深刻了解到,在工作中要和同事保持良好的关系很很重要,要明白人生道理,如何与人相处时现代社会的做人基本条件,对自己重要刚步入社会,他们就是我们最好的老师,我们要向他们学习很多知识,道理。
我是一个很喜欢不断追求的人,这次实习让我看到更高的目标,要求是我努力的动力,在以后的工作我更加拼搏,用新工作,争取做一名优秀的社会从业者。
翻译实习心得体会 篇六
英语专业八级考试过后,我开始正式的翻译实习工作,负责带我们实习的是教学经验的张现彬和尚军老师,我抽到了一篇外文资料来翻译。这篇资料包含了一些的经济学专业术语,对于我们学习文学的学生来说是一个挑战,但同时,这也是一个学习的好机会。因此,当我翻译的时候,我查阅大量的资料、字典、文献,并且,为了能够把一句话翻译的“信、达、雅”,我也经常和周围同学一起讨论,尽可能把资料翻译实习任务起了一个良好的开端。
翻译实习期间,根据老师的安排,我从图书馆翻阅大量到相关的资料。虽然需要很多时间来研究,一天之内要在图书馆泡上很长时间,但是,我觉得值得,也并不觉得辛苦,毕竟是学习到了东西。当自己真正去实践一次的时候,觉得过的非常充实,而且了解了新的商务知识。塌心的翻译工作实习实实在在的让我们学到了很多东西,很多是让我们受益终身的东西。
此次实习中,也使我们确实感受到了团队精神的作用。每个人,生活在这个社会中,都必须随时处于一个团队中,不可能在,我们能够顺利完成此次实习,虽然老师要求我们单人完成翻译实习工作,但毕竟自己的学识有限,所以与同学的交流与协作是分不开的。如果缺少了团队精神,我们将是一团散沙,没有凝聚力,成功的完成翻译实习也就无从谈起。这次翻译实习,我们不仅从个人能力,业务知识上有所提高,也了解到了团队精神、协作精神的重要性。相信,无论是今后的学习,还是工作,甚至是生活,我都会更加清楚,自己要什么、该做什么、该如何做,怎样才能做好;相信,此次翻译实习将是我今后人生的一个良好开端。
实习时为两周,将临毕业季,对于大四的我们也可能是大学的一个尾声,大学的生活即将结束,这次翻译实习必将是难忘的,也是受益匪浅的;同样,也将是我们大学生活的一个圆满实习尾声。最初听说系里前两周要安排实习的消息,我心里还是一阵郁闷,因为英语专业八级的考试,因为毕业论文的紧迫,实习对我们来说无疑又添了一层重担,我心里不禁有嘀咕起来,学校真嫌我们不累啊。但静静地想这不正是对我们负责任的表现么?学校经历了这么多年的创办史,了解如何更好地培养我们是和社会的需求,给我们安排的都是有着多年实习指导经验的老师,我们是生在福中不知福啊,这样一想,又坚定了我认真完成的决心。通过指导老师给我们介绍了的实际的情况和一些为翻译理论技巧之后,我开始认真地进行我的翻译实习工作。虽然有很多困难,但我更意识到这是一次难得的机会,也是每个大学生的必经之路。