[tōu jī bù zhe shí bǎ mǐ]
[婾鶏不着蝕把米]
[ㄊㄡ ㄐㄧ ㄅㄨˋ ㄓㄠˊ ㄕㄧˊ ㄅㄚˇ ㄇㄧˇ]
[近代成语]
[偷鸡不成反蚀把米]
[暂无内容]
[贬义成语]
[常用成语]
俗语。鸡没有偷到,反而损失了一把米。比喻本想占便宜反而吃了亏。
清·钱彩《说岳全传》第25回:“这艄公好晦气!却不是‘偷鸡不着,反折了一把米’?”
作宾语、定语、分句;用于有坏心的人
叶圣陶《一个练习生》:“我们白跑一趟,偷鸡不着蚀把米,就是了。”
go for wool and come home shorn <try to steal a chicken only to end up losing the rice>
пошли по шерсть,а вернулись стрижеными
<西>ir por lana y volver trasquilado