诗经芣苢全文

诗经芣苢全文

  《诗经》内容丰富,反映了劳动与爱情、战争与徭役、压迫与反抗、风俗与婚姻、祭祖与宴会,甚至天象、地貌、动物、植物等方方面面,是周代社会生活的一面镜子。下面是小编为大家整理的诗经芣苢全文,欢迎阅读。

  先秦:佚名

  采采芣苢,薄言采之。

  采采芣苢,薄言有之。

  采采芣苢,薄言掇之。

  采采芣苢,薄言捋之。

  采采芣苢,薄言袺之。

  采采芣苢,薄言襭之。

  译文

  采呀采呀采芣苢,采呀采呀采起来。

  采呀采呀采芣苢,采呀采呀采得来。

  采呀采呀采芣苢。一片一片摘下来。

  采呀采呀采芣苢,一把一把捋下来。

  采呀采呀采芣苢,提起表襟兜起来。

  采呀采呀采芣苢,掖起衣襟兜回来。

  注释

  ⑴采采:采而又采。芣苢(fúyǐ ):植物名,即车前草,其叶和种子都可以入药,有明显的利尿作用,并且其穗状花序结籽特别多,可能与当时的多子信仰有关。

  ⑵薄言:发语词,无义。这里主要起补充音节的作用。

  ⑶有:取得。

  ⑷掇(duō):拾取,伸长了手去采。

  ⑸捋(luō):顺着茎滑动成把地采取。

  ⑹袺(jié):一手提着衣襟兜着。

  ⑺襭(xié):把衣襟扎在衣带上,再把东西往衣里面塞裹。

  赏析

  “芣苢”即车前草,这是当时人们采车前时所唱的歌谣。

  《诗经》中的民间歌谣,有很多用重章叠句的形式,但像《芣苢》这篇重叠得如此厉害却也是绝无仅有的。先以第一章为例:“采采”二字,以《诗经》各篇的情况而论,可以解释为“采而又采”,亦可解释为“各种各样”。有人觉得用前一种解释重复过甚,故取第二种。然而说车前草是“各种各样”的,也不合道理,应该还是“采而又采”。到了第二句,“薄言”是无意义的语助词,“采之”在意义上与前句无大变化。第三句重复第一句,第四句又重复第二句,只改动一个字。所以整个第一章,其实只说了两句话:采芣苢,采到了。这还罢了,第二章、第三章竟仍是第一章的重复,只改动每章第二、四句中的动词。也就是说,全诗三章十二句,只有六个动词——采、有、掇、捋、袺、襭——是不断变化的,其余全是重叠,这确实是很特别的。

  但这种看起来很单调的重叠,却又有它特殊的效果。在不断重叠中,产生了简单明快、往复回环的音乐感。同时,在六个动词的变化中,又表现了越采越多直到满载而归的过程。诗中完全没有写采芣苢的人,令人读起来却能够明白地感受到她们欢快的心情——情绪就在诗歌的音乐节奏中传达出来。清人方玉润在《诗经原始》中说:“读者试平心静气涵咏此诗,恍听田家妇女,三三五五,于平原旷野、风和日丽中,群歌互答,余音袅袅,若远若近,忽断忽续,不知其情之何以移,而神之何以旷。”这话虽说想像的成分多了些,体会还是很准确的。这种至为简单的文辞复沓的歌谣,确是合适于许多人在一起唱;一个人单独地唱,会觉得味道不对。袁枚曾经嘲笑地说:“三百篇如‘采采芣苢,薄言采之’之类,均非后人所当效法。今人附会圣经,极力赞叹。章斋戏仿云:‘点点蜡烛,薄言点之。剪剪蜡烛,薄言剪之。’闻者绝倒。”(《随园诗话》)说《诗经》不宜盲目效仿,当然不错,但他所取的例子,实为不伦不类。一群人在野外采芣苢,兴高采烈,采而又采,是自然的事情,诗歌可以把这欢快表达出来。而一个人在那里把蜡烛芯剪了又剪,还唱着“剪剪蜡烛,薄言剪之”,除了精神病,也没有别的解释了。这完全是文人制造出来的滑稽,并非《芣苢》不值得赞叹或绝对不可以效仿。

  关于当时人们采芣苢的用处的`问题,毛传说此草“宜怀任(妊)”即可以疗治不孕;又一种说法,是认为此草可以疗治麻风一类的恶疾。这两种说法在中医学上都没有根据。现 在中医以此草入药,是认为它有清热明目和止咳的功能,草籽据说可治高血压。这还罢了,也可以勉强地说,《诗经》时代的人是相信车前草是可以治疗不孕或麻风的。但即便如此,这诗仍然有不可理解之处:不孕或者家里人生了麻风,都是极苦恼的事情,不可能有一大群人为此而兴高采烈地一边采车前一边唱着歌的道理。拿方玉润所推想的情景来看这样的解释,尤其觉得不对劲。

  所以应该给《芣苢》以另一种更合理的解释。清代学者郝懿行在《尔雅义疏》中所说的一句话:“野人亦煮啖之。”此“野人”是指乡野的穷人。可见到了清代,还有穷人以此为食物的。在朝鲜族(包括中国境内和朝鲜半岛上的),以车前草为食物是普遍的习俗。春天采了它的嫩叶,用开水烫过,煮成汤,味极鲜美。朝鲜族是受汉族古代习俗影响极大的民族,朝语至今保存了很多古汉语的读音。可以推想,中国古代民间也曾普遍以车前草为食物,只是到了后来,这种习俗渐渐衰退,只在郝懿行所说的“野人”中偶一见之,但在朝鲜族中,却仍旧很普遍。

  以此释《芣苢》诗,就觉得容易理解了。按明代田汝成《西湖游览志》云:“三月三日男女皆戴荠菜花。谚云:三月戴荠花,桃李羞繁华。”荠菜花实在说不上好看,只因荠菜是江南人所喜爱的野菜,对于穷苦人更是天之恩惠,故人们连它的花儿也生了偏爱。车前草较荠菜更为平常易得,想必很多年前,它更受老百姓的喜爱。如方玉润之说,想必每到春天,就有成群的妇女,在那平原旷野之上,风和日丽之中,欢欢喜喜地采着它的嫩叶,一边唱着那“采采芣苢”的歌儿。那真是令人心旷神怡的情景。生活虽是艰难的事情,却总有许多快乐在这艰难之中。

相关文章

苏辙《伯父墓表》阅读答案解析及文言文翻译

伯父墓表 苏辙 公讳涣,始字公群,晚字文父。少颖悟,所与交游,皆一时长老。天圣元年,始就乡试。明年登科,为凤翔宝鸡主簿。 未几,移凤州司法。王蒙正为凤州,以章献太后姻家,怙势骄横。知公之贤,屈意礼之,...
名著阅读2011-06-03
苏辙《伯父墓表》阅读答案解析及文言文翻译

书法陋室铭 刘禹锡

下面是小编分享的书法陋室铭,欢迎大家阅读,也希望大家能够通过书法陋室铭的鉴赏,懂得一个道理,那就是做人不可太过的浮华与张扬。 陋室铭 作者:刘禹锡 山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟...
名著阅读2016-06-07
书法陋室铭 刘禹锡

未的文言文翻译

文言文虽然词语简短,但是一个字包含的意思就有多层的意思。下面请看小编带来的未的文言文翻译!欢迎阅读! 未的文言文翻译 1. 不,不曾,没有:~必。~曾(céng )。~来。~尝。~竟(没有完成的)。~...
名著阅读2013-05-01
未的文言文翻译

十五夜望月原文及翻译

十五夜望月这首诗所表达的含义是什么呢?以下是小编收集的十五夜望月原文及翻译相关资料,希望大家希望。  《十五夜望月》  中庭地白树栖鸦,冷露无声湿桂花。  今夜月明人尽望,不知秋思落谁家。  注释  ...
名著阅读2015-06-01
十五夜望月原文及翻译

朱熹《百丈山记》原文翻译注释

文言翻译是非常重要的一项语文技能,下面就是小编为您收集整理的朱熹《百丈山记》原文翻译注释的相关文章,希望可以帮到您,如果你觉得不错的话可以分享给更多小伙伴哦!  【原文】  《百丈山记》 朱熹  登百...
名著阅读2015-08-03
朱熹《百丈山记》原文翻译注释

高一语文必修二文言文原文及翻译

文言文翻译,在高中语文教学中,是一个老大难问题。以下是小编整理的高一语文必修二文言文原文及翻译,欢迎阅读。 高一语文必修二文言文原文及翻译1:《赤壁赋》 原文: 壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤...
名著阅读2019-06-05
高一语文必修二文言文原文及翻译