《红楼梦》的别称
《红楼梦》的别称
《红楼梦》是一部具有世界影响力的人情小说、中国封建社会的百科全书、传统文化的集大成者。以下是小编帮大家整理的经典唯美古风句子,仅供参考,希望能够帮助到大家。
《红楼梦》的别称 篇1
《红楼梦》是我国“四大名著”之一,成书于清朝中期,由于当时特定的历史原因,造成了《红楼梦》一书别名很多,如“石头记”“风月宝鉴”“金陵十二钗”等等,这些书名都明明白白写在小说第一回。“石头记”是小说的本名,脂(脂砚斋)本系统的大多数本子都是以它为书名。但曹雪芹在世时,“红楼梦”一名就传开了,乾隆时代的人一般都以“红楼梦”称呼全书,现在更是如此。但《红楼梦》本来只是第五回那十二支曲子的曲名,也指贾宝玉做的那个游太虚幻境的梦。
“风月宝鉴”与小说中贾瑞的故事有关。大病之中的贾瑞照风月宝鉴的背面时,只见一个骷髅在里面;照正面时,凤姐在里面向他招手,于是进去幽会一番,这样反复几次,贾瑞就一命呜呼了。小说取“风月宝鉴”之名,意思是告诫后人妄动风月之情。
“金陵十二钗”本是指《红楼梦》中十二冠首女子的统称。书中说:“曹雪芹于悼红轩中,披阅十载,增删五次,篡成月录,分出章回,又题曰‘金陵十二钗’。”作者认为男不如女,他写小说是为了“使闺阁昭传”。这说明,反映妇女问题是小说的主旨之一。
另外,小说还曾以“金玉缘”等书名刊行过。所谓“金玉缘”是指金锁与宝玉的姻缘。不过,“金玉缘”并非曹雪芹取的书名,而是在《红楼梦》被查禁的情况下,书房老板使用的障眼法。
曹雪芹的《红楼梦》自问世以来,受到各国读者的欢迎。早在乾隆五十八年(1793年)就传入日本,但最早翻译《红楼梦》的却是英国人,道光二十二年(1842年)英国人汤姆将它的几个章节译成英文,书名为《红楼梦幻》。
《红楼梦》的别称 篇2
《红楼梦》这一书名流传最广,如今也是定名了。其最显在的来历当是因为书中有“红楼梦十二支曲”,这十二支曲子暗示着文中重要人物的'命运,用“红楼梦”三个字作书名,可算点睛之笔。其次,红楼梦也寓意黄粱一梦。不管你曾经如何富贵,家族如何显赫,到头来都会像雪后的大地,白茫茫一片,真干净。
《风月宝鉴》也大有来历。红楼梦成书前,就有这么一本书,它是《红楼梦》的简略版。这一书名也来源于文本。第十二回,贾瑞因为情欲错付的关系,病得不行,跛足道人于心不忍,特为他送来一柄风月宝鉴。这宝镜出自太虚幻境空灵殿上,专治邪思妄动之症。只是不能照正面,贾瑞只管照它的反面,三日之后,即可起死回生。因为正面会让人无休止地沉溺于情欲之中不能自拔,反面则能够时刻警醒他人,人生到头只不过是枯骨一具。
贾瑞看那反面,见是一个骷髅,吓得不轻,开口就骂那跛足道人。再看反面,里面却是王熙凤向他招手。他的魂魄就那么飞了进去,跟王熙凤云雨不休,直到死去。贾瑞致死也不明白,红颜也只不过是枯骨。孔梅溪将此四字做书名,也当是劝人看红楼梦要多多反着看。其实,世界万象,又何尝不要时常想想它的反面。红楼梦有云:假作真时真亦假。每个人手上都有一把风月宝鉴,平常要多反省,多多看到事物的对立面。
《石头记》这一个书名因故事情节而来。一块女娲石,无材可去补苍天,落根于大荒山、无稽崖静极思动,想去人世的温柔乡里走一遭。二位仙师看他凡人心炽热,只得施展幻术,让
空空道人看那些故事感悟颇深,因空见色,由色生情,传情入色,自己改名情僧后,又将《石头记》改为《情僧录》
这书传到曹雪芹手中,他于悼红轩中披阅十载,增删五次,纂成目录,分出章回后,则又题书名为《金陵十二钗》。大抵是因为曹雪芹被书中的十二个女子感动了吧。他要为闺阁女子立传。脂砚斋点评之后,又将书名改了回来。他的点评版本——《脂砚斋点评石头记》,也广为流传。