背影朱自清英文版

背影朱自清英文版

  It is more than two years since I saw my father last time, and what I can never forget is the sight of his back. In the winter of more than two years ago, Grandma died and father lost his job. Misfortunes never come singly. I left Beijing for xvzhou to join father in hastening home to attend grandma's funeral. When I met father in Xvzhou, the sight of the disorderly mess in his courtyard and the thought of grandma started tears trickling down my cheeks. Father said, “that things have come to such a pass, now not be too sad .Fortunately, Heaven always leaves one a way out."

  After arriving home in Yang Zhou, father sold out all the fortunate in order to pay off the debts. He also borrowed money to meet the funeral expenses. Between grandma's funeral and father's unemployment, our family was then in reduced circumstances. After the funeral was over, father was to go to Nanjing to look for a job and I was to return to Beijing to study, so we started out together.

  I spent the first day in Nanjing strolling about with some friends at their invitation, and was ferrying across the Yangtze River to Pukou the same day. Father said he was too busy to go and see me off at the railway station, but would ask a hotel waiter that he knew to accompany me there instead. He urged the waiter again and again to take good care of me, but still did not quite trust him. He hesitated for quite a while about what to do. As a matter of fact, nothing would matter at all because I was then times. After some wavering, he finally decided that he himself would accompany me to the station. I repeatedly tried to talk him out of it, but he only said,” never mind! It won't be comfortable for them to go there!"

  We entered the railway station after crossing the River. While I was at the booking office buying a ticket, father saw to my luggage. There was quite a bit of luggage and he had to bargain with the porter over the fee. I was then such a smart-aleck that I frowned upon the way father was haggling and on the verge of chipping in a few words when the bargain was finally clinched. Getting on the train with me, he picked me a seat close to the carriage door. I put on the brownish fur-lined overcoat he had tailor-made for me. He told me to be watchful on the way and be careful not to catch cold at night. He also asked the train attendants to take good care of me. I sniggered at father for being so impractical; for it was utterly useless to entrust me to those attendants, who cared for nothing but money. Besides, it was certainly no problem for a person of my age to look after himself. Oh, when I come to think of it, I can see how smarty I was in those days!

  I said,"dad, you might leave now.” But he looked out of the window and said,” I’m going to buy you some tangerines. You just stay here. Don't move around.” I caught sight of several vendors waiting for customers outside the railings beyond a platform. But to reach that platform would require crossing the railway track and doing some climbing up and down. That would be a strenuous job for father, who was fat. I wanted to do all that myself, but he stopped me, so I could do nothing but let him go. I watched him hobble towards the railway track in his black skullcap, black cloth mandarin jacket and dark blue cotton-padded cloth ling gown. He had little trouble climbing down the railway track, but it was a lot more difficult for him to climb up that platform after crossing the railway track. His hands held onto the upper part of the platform, his legs huddled up and his corpulent body tipped slightly towards the left, obviously making an enormous exertion. While I was watching him from behind, tears gushed from my eyes. I quickly wiped them away lest he or others should catch me crying. The next moment when I looked out of the window again, father was already on the way back, holding bright red tangerines in both hands. In crossing the railway track, he first put the tangerines on the ground, climbed down slowly and then picked them up again. When he came near the train, I hurried out to help him by the hand. After boarding the train with me, he laid all the tangerines on my overcoat, and patting the dirt off his clothes, he looked somewhat relieved and said after a while,” I must be going now. Don’t forget to write me from Beijing!” I gazed after his back retreating out of the carriage. After a few steps, he looked back at me and said, "Go back to your seat. Don’t leave your things alone." I, however, did not go back to my seat until his figure was lost among crowds of people hurrying to and fro and no longer visible. My eyes were again wet with tears.

  In recent years, I have been living an unsettled life, so did my father, and the circumstances of our family going from bad to worse. Father left home to make a life when young and did achieve quite a few things all on his own. To think that he should now be so downcast in old age ~the discouraging state of affairs filled him with an uncontrollable feeling of deep sorrow, and his pent-up emotion had to find a vent. That is why even more domestic trivialities would often make him angry, and meanwhile he became less and less nice with me. However, the separation of the last two years has made him more forgiving towards me. He keeps thinking about me and my son. After I arrived in Beijing, he wrote me a letter, in which he says, “I’m all right except for a severe pain in my arm. I even have trouble using chopsticks or writing brushes. Perhaps it won't be long now before I depart this life." Through the glistening tears which these words had brought to my eyes I again saw the back of father's corpulent form in the dark blue cotton-padded cloth long gown and the black cloth mandarin jacket. Oh, I'm not sure when I could see him again!

相关文章

胡姬琵琶行歌词

爱恨就在一瞬间 /举杯对月情似天 /爱恨两茫茫 /问君何时恋 /菊花台倒影明月 /谁知吾爱心中寒 /醉在君王怀 /梦回大唐爱 新贵妃醉酒 白月光 /心里某个地方 /那么亮 /却那么冰凉 /每个人 /都...
名著阅读2019-07-02
胡姬琵琶行歌词

红楼梦中个人物性格

逗炻ッ巍罚泄糯禄靥宄て∷担泄诺渌拇竺唬话闳衔乔宕骷也苎┣鬯R韵率切”辔蠹艺砗炻ッ沃懈鋈宋镄愿竦南喙啬谌荩龉┎慰迹M芄话镏蠹遥  『炻ッ沃懈鋈宋镄愿...
名著阅读2019-07-08
红楼梦中个人物性格

六国论的原文及翻译

引导语:六国论一是作者论述的六国灭亡那个历史时期的情况,借以了解作者立论的根据;二是作者所处的北宋时代的历史状况,借以明确作者撰写此文的针砭现实的意义及其写作上的特点。  六国论的原文及翻译1  原文...
名著阅读2011-04-07
六国论的原文及翻译

《象祠记》原文鉴赏

象祠记(王守仁) ◇原文 灵博之山,有象祠焉①。其下诸苗夷之居者,咸神而祠之。宣尉安君因诸苗夷之请,新其祠屋,而请记于予②。予曰:“毁之乎,其新之也?”曰:“新之。”“新之也何居乎?”曰:“斯祠之肇也...
名著阅读2012-04-03
《象祠记》原文鉴赏

《杨布打狗》原文翻译及解析

杨布打狗 【出处】 《韩非子·说林上》 【原文】 杨朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣而返。其狗不知,迎而吠之。杨布怒,将扑之。杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是也。向者使汝狗白而往黑而来,岂能无...
名著阅读2014-02-01
《杨布打狗》原文翻译及解析

正能量鼓励自己的经典语句55条

在学习、工作、生活中,大家都知道一些经典的语录吧,语录是言论的实录或摘录。你知道什么样的语录才能算得上是走心的语录吗?下面是小编收集整理的正能量鼓励自己的经典语句(精选55条),欢迎阅读与收藏。  正...
名著阅读2017-01-06
正能量鼓励自己的经典语句55条