《陆游家训》原文及欣赏
《陆游家训》原文及欣赏
《陆游家训》这是陆游写给子孙的家训。以下是小编跟大家分享《陆游家训》原文及欣赏,希望对大家能有所帮助!
《陆游家训》原文
后生才锐者,最易坏。若有之,父兄当以为忧,不可以为喜也。切须常加简束,令熟读经学,训以宽厚恭谨,勿令与浮薄者游处。自此十许年,志趣自成。不然,其可虑之事,盖非一端。吾(wú)此言,后生之药石也,各须谨之,毋(wú)贻(yí)后悔。
《陆游家训》翻译/译文
才思敏锐的年轻人,最容易学坏。倘若有这样的情况,做长辈的应当把它认为是忧虑的事,不能把它认为是可喜的事。切记要经常加以约束和管教,让他们熟读儒家经典,训导他们做人必须宽容、厚道、恭敬、谨慎,不要让他们与轻浮浅薄之人来往。就这样十多年后,他们的'志向和情趣会自然养成。不这样的话,那些可以担忧的事情就不会只有一个。我这些话,是给后人防止过错的良言规诫,都应该谨慎对待它,不要留下遗憾和愧疚。
《陆游家训》注释
才锐:才思敏捷。
若有之:如果有这种情况。指才锐者。
简束:约束。
经学:指儒家经典,诸子百书。
恭谨:恭敬,谨慎。
浮薄者:游手好闲轻薄的人。
端:这里指一个方面。
药石:治病的药和石针,这里指良药,规劝。
贻(yí):留下。
令:①督促,命令,规定。②让,使。
自此:从这以后。
易:容易。
虑:担忧。
可:值得。
毋:同“无”,不要。
之:指代,这样的人。
忧:担忧。
后生:年轻人。
之:这样的情况。
忧:忧虑。
谨之:慎重对待他。
训:训导。
盖:恐怕。
后悔:后,后悔。悔,遗憾
不然:不这样
游处:来往
许:大概
作者陆游简介
陆游(1125—1210),字务观,号放翁。汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,南宋著名诗人。少时受家庭爱国思想熏陶,高宗时应礼部试,为秦桧所黜。孝宗时赐进士出身。中年入蜀,投身军旅生活,官至宝章阁待制。晚年退居家乡。其一生笔耕不辍,今存九千多首,内容极为丰富。与王安石、苏轼、黄庭坚并称“宋代四大诗人”,又与杨万里、范成大、尤袤合称“南宋四大家”。