《曾子敝衣》的原文及翻译
《曾子敝衣》的原文及翻译
曾子敝衣
一、原文
曾子衣①敝衣②以耕,鲁君使人往致③封邑焉,曰:“请以此修衣④。”曾子不受。反,复往,又不受,使者曰:“先生非求于人,人则献之,奚⑤为不受?”曾子曰:“臣闻之,受人者畏人,予人者骄人。纵⑥君有赐,不我骄⑦也,我能不畏乎?”终不受。孔子闻之,曰:“参之言足以全⑧其节也。”
——选自《说苑·立节》
①衣:穿。②敝衣:破旧衣服。③致:送。④修衣:添置衣物。⑤奚:什么,疑问词。⑥纵:纵然。⑦然不我骄:即“不骄我”,不对我显露骄色。⑧全:保全,使……得以保全。
二、翻译:
曾子穿着很破旧的衣服在耕田,鲁国的国君派人要封送给他一座城,说:“请先生用封地内的财富来买一些好衣服吧。”曾子坚决不受。那人回去,又再送来,曾子还是不接受。使者说:“这又不是先生你向人要求的',是别人献给你的,你为什么不接受?”曾子说:“我听说,接受别人馈赠的人就会害怕得罪馈赠者;给了人家东西的人,就会对接受东西的人显露骄色。纵使国君赏赐了我土地,也不对我显露一点骄色,(但)我能不因此害怕(得罪他)吗?”曾子最终还是没有接受。孔子知道了这件事,就说:“曾参的好品德是足够用来保全他的节操的。”