《普天乐》原文译文赏析
《普天乐》原文译文赏析
普天乐 姚燧浙江秋,吴山夜。愁随潮去,恨与山叠。寒雁来,芙蓉谢。冷雨青灯读书舍,怕离别又早离别。今宵醉也,明朝去也,宁奈些些。
[写作背景]姚燧这首小令,是一首离别之作。周德清将它选入《中原音韵.正语作词起例》,题作“别友”。可见,当时就已脍炙人口。
[注解]
浙江:即钱塘江。为兰溪与新安江在建德会合后经杭州入海的一段。因为通海,秋天多潮,以壮观著称。
吴山:山名,也叫胥山,在今杭州市钱塘江北岸。
寒雁:秋分后从塞北飞到南方来过冬的`大雁。
青灯:即油灯。因发光微青,故名。
宁奈:忍耐。
些些:即一些儿。后一个些字读(仨sa),语尾助词。
[译文]钱塘江边,吴山脚下,正值清秋之夜。离愁随江奔涌去,别恨似吴山重重叠叠。北雁南来,荷花凋谢。清冷的秋雨,灯盏的青光,更增添了书斋的凄凉、寂寞,怕离别却又这么早就离别。今晚且图一醉,既然明朝终将离去,还是忍耐一些。