《老学庵笔记》原文及译文

《老学庵笔记》原文及译文

  古籍,是指未采用现代印刷技术印制的书籍。图书在古代称作典籍,也叫文献,兼有文书、档案、书籍三重意义。以下是小编精心整理的《老学庵笔记》原文及译文,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

  【说明】

  本文选自陆游[1]的《老学庵笔记》。《老学庵笔记》是一部很有价值的笔记,内容多为亲历、亲见、亲闻之事,或笔者读书考察心得,再以文学家那流畅的`笔调写出来。因此,《老学庵笔记》不但内容详实丰富,而且兴趣盎然,是宋人笔记丛书中的佼佼者。

  【原文】

  赵广,合肥人,本李伯时家小史[2]。伯时作画,每[3]使侍左右,久之遂[4]善[5]画,尤[6]工画马,几[7]能乱真。建炎[8]中陷贼[9]。贼闻[10]其善画,使图所掳妇人[11]。广毅然辞[12]以实不能画。胁以白刃[13],不从,遂断右手拇指遣去[14];而广平生实[15]用左手。乱定[16],惟画观音大士而已。又数年[17],乃[18]死。今士大夫所藏伯时观音,多广笔也。

  【译文】

  赵广,合肥人,原是李伯时家的一个小书童。李伯时作画时,赵广经常在旁边侍候,长此以往,他也擅长画画了,尤工马,几乎能与李伯时真迹相混。建炎年间,赵广落在金兵手里。金兵听说他擅长画画,就让画抢来的妇女。赵广坚决不从,并推辞说自己不会。金兵就拿刀子威胁他,见还不顺从,就将他右手拇指砍掉后,再放走。然而,赵广其实是以左手作画。等到局势平定以后,赵广只画观音大士,又过几年,就去世了。如今的士大夫们藏的李伯时观音画,其实大多为赵广的手笔。

  【注释】

  [1]陆游:字务观,号放翁,南宋诗人。

  [2]李伯时:北宋名画家。小史:小书童。

  [3]每:经常。

  [4]遂:于是,就。

  [5]善:善于,擅长。

  [6]尤:尤其,特别。工:善于,擅长。

  [7]几:几乎,差不多。

  [8]建炎:南宋高宗的年号。

  [9]陷贼:落入敌人手中。贼,这里指金兵。

  [10]闻:听说。

  [11]使图所掳妇人:让他画抢来的妇女。使:让。图:画。掳:抢来。

  [12]辞:推辞,拒绝。

  [13]胁:威胁。白刃:刀。

  [14]遣去:打发(他)离开。

  [15]实:其实,本来。

  [16]乱定:局势平定。

  [17]又数年:又过了几年。

  [18]乃:才。

  【简评】

  人都说,自北宋以降,中国已是“兵魂销尽国魂空”。文人走上政治舞台后,尚武精神在走下坡路。其实,文人也可以有自己的气节。倘若多几个赵广,北宋何以轻易灭亡?

相关文章

山市原文和翻译

中华文化博大精深、源远流长,古诗词更是多不胜数。下面是小编为您带来的是山市原文和翻译,希望对您有所帮助。 原文 奂(huàn )山山市,邑(yì)八景之一也,然数(shù)年恒(héng)不一见。孙公...
名著阅读2018-05-09
山市原文和翻译

浪淘沙令·帘外雨潺潺原文、翻译及赏析

这首词作于李煜被囚汴京期间,抒发了由天子降为臣虏后难以排遣的失落感,以及对南唐故国故都的深切眷念。下面是小编帮大家整理的浪淘沙令·帘外雨潺潺原文、翻译及赏析,希望对大家有所帮助。  浪淘沙令·帘外雨潺...
名著阅读2012-07-01
浪淘沙令·帘外雨潺潺原文、翻译及赏析

桃花源记原文与翻译

《桃花源记》中既要看到作者的美好理想,又要看出他的无法克服的思想矛盾,才能深刻理解它的内容和写法。下面是yjbys小编分享的桃花源记原文与翻译,更多相关信息请访问(wenxue.yjbys.com)。...
名著阅读2013-08-02
桃花源记原文与翻译

《隋书卢贲传》原文及翻译

宋史 原文: 邢昺,字叔明,曹州济阴人。太平兴国初,举《五经》,延试日,召升殿讲《师》、《比》二卦,太宗嘉其精博,擢《九经》及第,授大理评事、知秦州盐城监。明年,召为国子监丞,专讲学之任。迁尚书博士,...
名著阅读2013-03-02
《隋书卢贲传》原文及翻译

扁鹊进见蔡桓公原文及翻译

原文阅读: 扁鹊见蔡桓公,立有间,扁鹊曰:“君有疾在腠理,不治将恐深。”桓侯曰:“寡人无疾。”扁鹊出,桓侯曰:“医之好治不病以为功...
名著阅读2012-09-05
扁鹊进见蔡桓公原文及翻译

象传下·归妹原文及翻译参考

象传下·归妹原文及翻译 象传下·归妹 作者:佚名 泽上有雷,归妹;君子以永终知敝。 归妹以娣,以恒也。跛能履吉,相承也。利幽人之贞,未变常也。归妹以须,未当也。愆期之志,有待而行也。帝乙归妹,不如其娣...
名著阅读2019-04-03
象传下·归妹原文及翻译参考