《南歧之见》原文和翻译
《南歧之见》原文和翻译
原文,汉语词语,释义为原作品、原件,下面是小编给大家带来的《南歧之见》原文和翻译,希望能帮到大家!
《南歧之见》原文
南歧在秦蜀山谷中,其水甘而不良,凡饮之者辄病瘿,故其地之民无一人无瘿(ying,三声)者。及见外方人至,则群小妇人聚观而笑之曰:“异哉,人之颈也,焦而不吾类!”外方人曰:“尔垒然凸出于颈者,瘿病也,不求善药去尔病,反以吾颈为焦耶?”笑者曰:“吾乡之人皆然,焉用去乎哉!” 终莫知其为丑。
《南歧之见》翻译
南歧在秦蜀的山谷之中,那里的水味道甘甜,但水质不好,只要喝了这种水的人都生颈瘤病,所以那里的居民没有一个不患有颈瘤病。后来他们见到外地人来了,一些见识浅陋的人和妇人们一起涌去围观还嘲笑外地人说:“邹人的脖子真奇怪!又细又瘦和我们的不一样!”外地人说:“你们那凸在脖子上的东西,是一种颈瘤病,你们不找些好药除去你们的颈瘤病,反倒认为我的`头颈细瘦(不正常)吗?”嘲笑(秦蜀)的人大笑道:“我们这地方的人全是这样,哪里用得着去医治啊?”他们终究不知道自己(的脖子)是丑陋的。
附注释
南岐:地名,在当时秦蜀一带。
辄:音zhé,就,总是。
瘿(yǐng):颈瘤病,俗称大脖子病,医学称之为甲状腺肿瘤。
群小[3]:贬称见识浅陋的人。
故:所以
甘:甜
焦:通“憔”,细瘦。
吾类:像我们;类:像
垒然:像垒砌一样,指加粗了。
焉:哪里,为什么。
方:地方。
然:代词,这个样子
终:自始至终
莫:没有
聚:聚拢
善:好
去:去除
以:认为
耶:吗
南歧之见的睡前故事
南岐处在四川和峡西的山谷之中,它的水味道甘甜,但水质不好,喝这种水的人都生颈瘤病,所以那里的居民没有一个不是患有颈瘤病的人。
后来他们见到外地人来了,一群孩子和妇人们涌去围观,还大声嘲笑他:“这人的脖子真怪啊,怎么这样干枯细瘦?不和我们的一样!”
外地人说:“你们那凸在脖子上的东西是一种颈瘤病。你们不找些好药除去你们的颈瘤病,反倒觉得我的头颈细瘦(不正常)?”
那些南岐的人又大笑道:“我们这地方的人全是这样,哪里用得着去医治啊?”他们终究不知道自己的脖子一种病。