礼记原文及翻译(7)
【原文】
侍饭于长者,酒进则起,拜受于尊所①。长者辞,少者反席而饮;长者举,未釂②,少者不敢饮。长者赐,少者贱者③不敢辞。赐果于君前,其有核者怀④其核。
【注释】
①尊所:尊者所在的席位。诸侯宴请时,尊所设在东楹之西;大夫宴请时,尊所设在东房门和室门之间。
②釂:指的是喝完杯中的酒。
③少者:是指晚辈。贱者:是指地位低下的人,通常是指仆人一类的。
④怀:包起来的意思。
【译文】
陪伴长者喝酒,看见长者将要递酒过来时,就急忙起立,走到尊者所在的地方拜而后接受。长者说,不要如此客气,然后少者才回到自己席位上喝酒;若长者还没有举杯喝干,少者不可以先喝。长者有东西赐予后辈或仆人们,他们只管接受,无须客气。若是国君赐食水果,不要在他前面吐果核,应把核包藏起来。
【原文】
御①食于君,君赐余,器②之溉③者不写④,其余皆写。
【注释】
①御:赐予食物的意思。
②器:盛食物的器皿。
③溉:可以洗涤的器皿。
④写:把食物从一个器皿倒到另一个器皿中。
【译文】
侍候国君吃食,国君赐予剩余的食物,要看那盛器是否可以洗涤。若是可以洗涤的,就原器取食;如果是不可以洗涤的,则须把食物倒在另外的器皿内。
【原文】
馂①余不祭②,父不祭子,夫不祭妻。御③同于长者,虽贰④不辞;偶坐⑤不辞。羹之有菜者用挟⑥,其无菜者不用挟。
【注释】
①馂:吃剩的饭菜。
②祭:吃饭之前的祭祀礼节。
③御:指吃饭用的餐具。
④贰:当给自己盛上双份食物时,出于礼节也不能推辞。
⑤偶坐:除自己之外还有其他的宾客,特别是有比自己年长的宾客。
⑥挟:用筷子夹。
【译文】
吃剩余的食物不用行"祭食"之礼。另外,如父亲吃儿子剩余的食物,丈夫吃妻子剩余的食物时,亦不用礼。陪同长者一同参加宴会,若主人厚待长者亦同样厚待少者时,少者不用说客气话。虽然和长者坐在一起,但坐中自有长宾,亦无须少者说客气话。汤里面如有菜,就得用筷子来夹;若没有,就用汤匙。
【原文】
为天子削瓜者副之①,巾以絺②;为国君者华之③,巾以绤④;为大夫累之⑤;士疐之⑥;庶人⑦龁之⑧。
【注释】
①副之:把瓜切成四瓣,然后再横着切开。
②絺:与"吃"同音,细麻布之意。
③华之:只是横着切开。
④绤:粗麻布。
⑤累之:累与"裸"通假,只是把瓜横着切开,外面不用麻布包裹。
⑥疐之:疐与"蒂"通假,把瓜蒂削掉。
⑦庶人:在官府中任职的普通人,没有官职。
⑧龁之:龁与"和"同音,去掉瓜蒂就直接吃。
【译文】
为天子削瓜去皮后要切成四瓣,用细麻巾盖好;为国君削瓜去皮后要横切成两瓣,用粗麻巾盖好;为大夫削瓜去皮后就整个放置;士人只切瓜蒂,庶人就带皮吃。
【原文】
父母有疾,冠者不栉①,行不翔②,言不惰③,琴瑟不御④,食肉不至变味,饮酒不至变貌,笑不至矧⑤,怒不至詈,疾止复故。
【注释】
①栉:整齐,有秩序。
②翔:讲究穿着打扮。
③惰:闲聊的话。
④御:摆弄之意。
⑤矧:与"沈"同音,大笑时能露出的牙龈部位。
【译文】
父母有病的时候,人们心中忧虑,头发忘了梳理整齐,走路不像平日那样讲究穿着打扮,闲话亦不说了,乐器亦不摆弄了,食肉只稍尝那味道,饮酒亦不喝到脸红,既没有开心地笑,亦没有恶声恶气地怒骂。这情形直到父母病愈才恢复正常。
【原文】
有忧者①侧席②而坐,有丧者专席③而坐。
【注释】
①有忧者:指的是家中有病人,或是自己心中有烦恼的事情。
②侧席:正席旁边的席位。
③专席:单独的席位,不和大家坐在一起。
【译文】
有忧患的人要坐在正席旁边的席位,有丧事的人要坐在单独的席位。
【原文】
水潦降,不献鱼鳖;献鸟者佛其首①,畜鸟者则勿佛也;献车马者执策绥②;献甲者执胄;献杖者执未;献民虏者操右袂;献粟者执右契③;献米者操量鼓④;献孰食者操酱齐;献田宅者操书致⑤。
【注释】
①佛其首:将鸟的头用竹篮之类的东西罩住。
②策绥:指马鞭和马车上的绳子。古人在敬献车马时,只将马鞭和绳子拿到堂上,意思就自然明了了。
③右契:古人契券一般分为左右两部分,右契是尊者所持的,所以敬献时执右契。
④量鼓:古代称量谷、米类的器具。
⑤书致:书面的契约,有田产契、房屋契等。
【译文】
雨水多的季节不应用鱼鳖献人;凡献野鸟须罩住其首以防啄人,如果献驯养的家禽则不必如此;献车马,只要把马鞭和引手绳递上;献铠甲,只要递上兜鍪;献杖与人,自己应持着末端;献俘虏,要抓紧他的右手;献人以粟,只要拿出可以兑取的契券;献米,则用斗斛;献熟食的,要送上酱类和腌渍的小菜;以田宅献人,则拿田契、屋契进献。