橘颂屈原原文及翻译

橘颂屈原原文及翻译

  《九章·橘颂》是战国时期楚国伟大诗人屈原的作品。这是一首托物言志的咏物诗,表面上歌颂橘树,实际是诗人对自己理想和人格的表白。以下是小编带来橘颂屈原原文及翻译的相关内容,希望对你有帮助。

  九章·橘颂

  后皇嘉树,橘徕服兮。

  受命不迁,生南国兮。

  深固难徙,更壹志兮。

  绿叶素荣,纷其可喜兮。

  曾枝剡棘,圆果抟兮。

  青黄杂糅,文章烂兮。

  精色内白,类任道兮。

  纷缊宜修,姱而不丑兮。

  嗟尔幼志,有以异兮。

  独立不迁,岂不可喜兮。

  深固难徙,廓其无求兮。

  苏世独立,横而不流兮。

  闭心自慎,不终失过兮。

  秉德无私,参天地兮。

  原岁并谢,与长友兮。

  淑离不淫,梗其有理兮。

  年岁虽少,可师长兮。

  行比伯夷,置以为像兮。

  词句注释

  ⑴后皇:即后土、皇天,指地和天。嘉:美,善。橘徕服兮:适宜南方水土。徕,通“来”。服,习惯。这两句是指美好的橘树只适宜生长在楚国的大地。

  ⑵受命:受天地之命,即禀性、天性。这两句是说橘树禀受天命,不能迁移,只生在南方的楚国。

  ⑶壹志:志向专一。壹,专一。这两句是说橘树扎根南方,一心一意。

  ⑷素荣:白色花。这两句是说橘树绿叶白花,长得茂盛可喜。

  ⑸曾枝:繁枝。剡(yǎn)棘:尖利的刺。抟(tuán):通“团”,圆圆的;又一说,同“圜”(huán),环绕,楚地方言。这两句是说橘树枝条重重,刺儿尖尖,果实圆圆。

  ⑹文章:花纹色彩。烂:斑斓,明亮。这两句是说橘子皮色青黄相杂,文采斑斓。

  ⑺精色:鲜明的皮色。类任道兮:就像抱着大道一样。类,像。任,抱。这两句是说橘子的表皮颜色鲜明,内瓤雪白莹洁,好似可以赋予重任的人。

  ⑻纷缊宜修:长得繁茂,修饰得体。姱(kuā):美好。这两句是说橘清香馥郁,妆扮得体,美而不丑。

  ⑼嗟:赞叹词。这两句的意思是:可叹的是你从小就有志向,与众不同。

  ⑽“独立”二句:意思是说:你深固其根,难以迁徙,你心胸廓落,不求私利。

  ⑾廓:胸怀开阔。这两句的'意思是:你深固其根,难以迁徙,你心胸廓落,不求私利。

  ⑿苏世独立:独立于世,保持清醒。苏,苏醒,指的是对浊世有所觉悟。横而不流:横立水中,不随波逐流。这两句的意思是:你对世事清醒,独立不羁,不媚时俗,有如横渡江河而不随波逐流。

  ⒀闭心:安静下来,戒惧警惕。失过:即“过失”。这两句的意思是:橘闭心弃欲,谨慎自守,所以终无过失。

  ⒁秉德:保持好品德。这两句的意思是:橘秉持美德,没有私心,可与天地相合。

  ⒂愿岁并谢:誓同生死。岁,年岁。谢,死。这两句的意思是:希望自己与橘树同心并志,一起度过岁月,做长久的朋友。

  ⒃淑离:美丽而善良自守。离,通“丽”。梗:正直。这两句的意思是:橘树善良美丽而不淫,性格刚强而又有文理。

  ⒄少:年少。师长:动词,为人师长。这两句的意思是:橘树年虽少,却可为人师长。

  ⒅行:德行。伯夷:古代的贤人,纣王之臣。固守臣道,反对周武王伐纣,与弟叔齐逃到首阳山,不食周粟而死,古人认为他是贤人义士。置:植。像:榜样。这两句的意思是:橘树的道德品行可与伯夷相比,我要把橘树种在园中,作为榜样。[1]

  白话译文

  你天地孕育的橘树哟,生来就适应这方水土。

  禀受了再不迁徙的使命,便永远生在南楚。

  你扎根深固难以迁移,立志是多么地专一。

  叶儿碧绿花儿素洁,意态又何其缤纷可喜。

  层层树叶间虽长有刺,果实却结得如此圆美。

  青的黄的错杂相映,色彩哟简直灿若霞辉。

  你外色精纯内瓤洁白,就像抱着大道一样。

  气韵芬芳仪度潇洒,显示着何其脱俗的美质。

  赞叹你南国的橘树哟,幼年立志就与众迥异。

  你独立于世不肯迁移,这志节岂不令人欣喜。

  你扎根深固难以移徙,开阔的胸怀无所欲求。

  你疏远浊世超然自立,横耸而出决不俯从俗流。

  你坚守着清心谨慎自重,何曾有什么罪愆过失。

  你那无私的品行哟,恰可与天地相比相合。

  我愿在众卉俱谢的岁寒,与你长作坚贞的友人。

  你秉性善良从不放纵,坚挺的枝干纹理清纯。

  即使你现在年岁还轻,却已可做我钦敬的师长。

  你的品行堪比伯夷,我要把橘树种在园中作为榜样

相关文章

文言文《马说》原文及翻译

在平凡的学习生活中,大家都知道一些经典的文言文吧?文言文,也就是用文言写成的文章,即上古的文言作品以及历代模仿它的作品。要一起来学习文言文吗?以下是小编收集整理的文言文《马说》原文及翻译,希望对大家有...
名著阅读2016-01-03
文言文《马说》原文及翻译

《闻雁》原文及赏析

闻雁朝代:唐代作者:杜牧原文:带霜南去雁,夜好宿汀沙。惊起向何处,高飞极海涯。入云声渐远,离岳路由赊。归梦当时断,参差欲到家。译文故乡遥远,模糊不清,不知道在哪里啊?归家的思绪正无穷无尽。在淮河南部的...
名著阅读2017-09-02
《闻雁》原文及赏析

《湖心亭看雪》全文及翻译

逗耐た囱肥敲髂┣宄跷难Ъ艺裴返拇碜鳎∽浴短这置我洹肪砣N恼乱跃兜谋誓切鹆俗髡咦约汉耐た囱┑木R韵率切”嗾淼摹逗耐た囱啡募胺耄M芄话镏牡侥  『耐た囱 ≌裴贰...
名著阅读2013-03-08
《湖心亭看雪》全文及翻译

满江红·小住京华原文、翻译及赏析

堵臁ば∽【┗肥乔迥┡锩仪镨醋鞯囊皇状省4舜噬香酌栊醋髡哐奂婀涣星科哿璐τ谀谟峭饣贾校惴⒆髡呶ㄐУ木鲂模幌裸妆硐至俗髡呱聿桓饰拥挠⑿矍榛常惴⒘私磬蝗眯朊嫉暮狼樽持尽H史...
名著阅读2016-01-06
满江红·小住京华原文、翻译及赏析

《滕王阁序》原文及白话译文

峨醺笮颉肥翘拼难Ъ彝醪醋鞯囊黄槲摹N恼掠珊槎嫉牡厥啤⑷瞬判吹窖缁幔措醺蟮淖忱觯魍墓阍叮劢羟锶眨吧拭鳎辉俅友缁嵊橛涡吹饺松龊希惴⑸硎乐校唤幼判醋髡叩脑庥霾⒈戆滓岳窘冢詈...
名著阅读2011-05-07
《滕王阁序》原文及白话译文

侍坐原文及翻译

妒套费∽月塾铮驳氖强鬃佑肫溲墓适拢韵率切”嗾淼氖套募胺耄队慰荚亩粒  ≡模骸 ∽勇贰⒃鴷憽⑷接小⒐骰套W釉唬骸耙晕嵋蝗粘ず醵阄嵋砸病>釉蛟唬骸晃嶂玻 缁蛑...
名著阅读2012-05-04
侍坐原文及翻译